О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


Начинающим

Искусству перевода нельзя научить. Мы можем лишь помочь переводчику раскрыть свой дар (если он есть). Некоторые советы, рекомендации помогут вам быстрее миновать этап технических затруднений.

 


 


ИНТЕРНЕТ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКА

Е.Мартинкевич

Ну вот, дожили... Завзятых серферов (а разве это не про вас?) учат пользоваться Интернетом. Правда, у литературных переводчиков особые потребности, и, чтобы удовлетворить их, надо пускаться на всякие ухищрения. Давайте так: я расскажу о некоторых полезных приемчиках и справочных сайтах, а вы сами увидите, сколько человекочасов это поможет сэкономить!


подробнее...>>



Манифест переводчика-любителя

Советуем также прочитать статью на Вудхаузовском форуме "Манифест переводчика-любителя", автор Sandy McHoots.



ПУНКТУАЦИЯ НА ТАЙНОЙ СЛУЖБЕ ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВА

И. Майгурова

         Секретное письмо Джеймса Бонда соратникам (восстановлено из пепла)

        Дорогие сэры, пэры, джентльмены и леди! Слухи о том, что мы проваливаем в России одну операцию за другой, больше невозможно сдерживать, над нами смеётся весь мир. Мы тратим немыслимые усилия на подготовку агентов, миссия которых неизменно рушится при малейшем столкновении с русским правописанием, веками шлифовавшимся специально для того, чтобы сбивать с толку британских шпионов.
         Всем памятна судьба агента 039, опознанного русскими корректорами по «оксфордской» запятой перед одиночным «и» и «или» при перечислении, и страшная смерть агента 026, который в названиях книг и фильмов начинал каждое слово с заглавной буквы и использовал английские кавычки вместо русских. И я желал бы обойти молчанием недавний сокрушительный провал агента 013, присвоившего титул Великого визиря объединённого загробного султаната и объявившего Третью сорокалетнюю войну за швамбранское наследство, который даже в сумасшедшем доме, куда его поместили, по английской привычке писал с заглавной буквы все слова в обоих названиях.
         С этим надо что-то делать.
         Мы пока не смогли подступиться к секретному русскому оружию повышенной убойности под названием «Розенталь» и «Мильчин», но ценой двух убийств, трёх обольщений и четырёх килограммов конфет любимой болонке русского суперпрофессионала, работающего под кличкой Редактор, мне удалось добыть засекреченный список особо заметных различий между английской и русской пунктуацией, каковой прилагаю ниже. Усиленно рекомендую к немедленному прочтению, тщательному изучению и неукоснительному соблюдению всеми оставшимися в живых агентами.

         Из России с любовью —
         Бонд, Джеймс Бонд


подробнее...>>



СОВЕТЫ НАЧИНАЮЩИМ ПЕРЕВОДЧИКАМ

Е.Доброхотова-Майкова, Е.Мартинкевич

Опять советы, правила и прочие ЦУ… Неужели нельзя просто открыть любимую иностранную книгу и, вооружившись словарем, сотворить чудо – заставить героев и автора изъясняться по-русски? Конечно, можно! Многие известные и не очень известные переводчики начинали именно так. Но каждому пришлось пройти один и тот же путь и изобрести свой личный велосипед. То есть, научиться не делать в переводе элементарных ошибок, заметных любому мало-мальски опытному глазу.


подробнее...>>


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©