Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


Рецензия "Дамы из Грейс-Адье и другие истории"

Много магии, хорошей и разной

Сборник «Прощай-Милость, или Дамы из Грейс-Адье и другие истории» посвящен разнообразным видам магии, оставшимся за страницами «Джонатана Стренджа и мистера Норрелла». Это и чародейство, которым пользовались современницы двух прославленных волшебников (заглавный рассказ), и магия эльфов («Миссис Мабб», «Том Ветер-в-поле, или Как был построен волшебный мост в Торсби», «Мистер Симонелли, или Эльф-вдовец»), и волшебство, подвластное мастерицам-вышивальщицам («Как герцог Веллингтон потерял своего коня» и «Гротески и аллегории»), и даже то, что сильнее колдовства и благодаря чему простой человек может победить сильнейшего из магов («История о Джоне Аскглассе и углежоге из Камбрии»). Рассказ «На Гиблом холме» не случайно выпал из общего перечня — это переложение известной сказки, повторяющейся у многих европейских народов, которое ведется от лица героини на диалекте графства Саффолк; эксперимент забавный, но вряд ли интересный.

Рассказ «Миссис Мабб», вариация сюжета о том, как девушка спасает своего суженого из рук волшебницы-разлучницы, настолько чудесно вписан в викторианскую Англию Сюзанны Кларк, что некоторая предсказуемость повествования не мешает получать удовольствия от ярких, живых персонажей. Таких, как Фанни Хоукинс, поучавшая сестру «не столько от желания исправить ее поведение, сколько от того, что если та не выйдет замуж, то будет вынуждена считать своим домом дом Фанни».

«Мистер Симонелли, или Эльф-вдовец» повествует о необычной судьбе ученого, который предпочел женитьбе по расчету жизнь священника в тихом сельском краю. И все бы ничего, но именно здесь свежеиспеченный пастырь встречает родственников — и кто бы мог подумать, что они окажутся эльфами. Ближайший родич главного героя ведет себя как хозяин окрестных земель и всех, кто на них живет: понадобилась кормилица для сына — похитил молодую женщину из деревни, понадобилась жена — готов забрать одну из пяти сестер из господской усадьбы, полагаясь на вкус мистера Симонелли. А для того долг пастыря превыше всего — и мистер Симонелли доблестно побеждает врагов их же оружием, магией, — но не в силах оправдать себя перед разгневанной матерью пятерых дочерей, с каждой из которых он успел обручиться... После этого рассказа неплохо вернуться к предисловию к сборнику, написанному от лица Джеймса Сазерленда, профессора Абердинского университета и ведущего специалиста по сидам, где упомянуты мистер Симонелли и его дальнейшая судьба.

Мария Стюарт хочет сжить со свету свою «сестру» Елизавету Английскую, но что может пленница, покинутая всеми в беде? Поговаривают, что хозяйка замка, где держат пленную королеву, пережила уже трех мужей, причем каждый из них жил не дольше, чем нужно было честолюбивой женщине для того, чтобы подняться на ступеньку выше. А что делала та? Всего лишь вышивала... Но низвергнутой королеве не хватает знаний для убийства, а хозяйка замка не слишком хочет делиться. Не удается победить — но удается вырваться на свободу, пусть и ценой своей жизни.

Герцог Веллингтон знаменит победами над французами, и не случайно безумно горд собой. Но вот незадача: заехал в деревню Стена (из мира «Звездной пыли» Нила Геймана и Чарльза Весса), а ее жители славятся независимостью. И нашла коса на камень: герцогу не понравилось, что его беспокоят во время обеда, а хозяйке гостиницы — что ей не дают в ее собственном доме заниматься своими делами. Герцог не дал матроне забрать ее ножницы для рукоделия, а та выставила из конюшни Копенгагена, любимого коня Веллингтона. А конь возьми да и сбеги за стену, в страну фей. Веллингтон спас четвероногого любимца, и, как казалось герцогу, сумел обмануть судьбу, изменив рисунок вышивки, предсказывавшей его будущее. Только вот почему-то с тех пор сам себе казался схемой, а не полноценным человеком, — именно таким «палкой-палкой-огуречиком», каким изобразил себя на достопамятной вышивке, ведь вышивание не входило в число добродетелей прославленного полководца.

«История о Джоне Аскглассе и углежоге из Камбрии» упоминается в «Джонатане Стрендже и мистере Норрелле». В сборник она попала из «Детской истории Короля-Ворона» Джона Уотербери, лорда Портишеда (как многие помнят, эту книгу очень любил и рекомендовал всем Стрендж, в то время как Норрелл утверждал, что это опасный вздор). История очень веселая, и, будем надеяться, ей повезет с переводом.

Осталось сказать несколько слов о рассказе, чье заглавие стало названием сборника. Увы, в данном случае желание донести до читателей убеждения писательницы идет во вред художественности: сквозь привычный юмор Кларк пробиваются поучения. В духе викторианской Англии, скажете вы? Все так, но в роли поучаемого выступает идол и центр мироздания — мужчина, а в роли поучающего — женщина, а точнее — три «Дамы из Грейс-Адье».

Итог: хорошее дополнение к миру «Джонатана Стренджа и мистера Норрелла», но не стоит ожидать от сборника слишком многого. Рассказы у Кларк очень разные — как по идеям, так и по качеству.

«Мир фантастики и фэнтези»

http://www.mirf.ru/Reviews/print1775.html
Сотворение мира
Мир волшебных английских сказок окружает нас с детства. Но только со временем мы начинаем обнаруживать, насколько он огромен. Вначале это «Робин-Бобин-Барабек», потом – истории о Робин Гуде и короле Артуре, дальше – «Хоббит» и «Нарния», еще дальше – «Властелин Колец», «Земноморье»... Потом выясняется, что были лорд Дансени, Кольридж, Теннисон, Мэлори... Пределы страны Фантазии раздвигаются до бесконечности.
Роман Сюзанны Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» (см. «КО» №31– 32) собрал в себе такое количество традиций истинно английского волшебства, совместив их с традициями собственно литературными, что этого могло бы хватить на создание целого мира. Да, строго говоря, Кларк и создала не роман, но мир. Сергей Аверинцев сказал однажды, что невозможно читать Толкина, не погрузившись в Средиземье целиком, не живя в нем. Так, конечно, дело обстоит со всеми хорошими книгами, но почему-то мало их, этих миров, в которых можно жить.
Сборник «Дамы из Грейс-Адье» примыкает к «Стренджу и Норреллу» не сюжетно, а, скорее, духовно. Действие заглавной новеллы книги, как и «Истории о Джоне Аскглассе и углежоге из Камбрии», происходит в той же магической Британии. Но, с другой стороны, персонажи рассказа «Как герцог Веллингтон потерял своего коня» обитают даже в «Звездной пыли» Нила Геймана. А «На гиблом холме» – и вовсе старинная английская побасенка о хитроумной жене и незадачливом чертенке (эльфе, лепреконе, домовом – нужное подчеркнуть). Кларк тем самым показывает общность своего творчества с самой Британией, с народами малыми и великими, ее населяющими, с ее деревьями, камнями, реками, с духами прошлого, таящимися в каждой расщелине. Они – соседи, живущие рядом. Они – плоть от плоти и кость от кости тех, кто живет в мирах реальном и вымышленном. И граница миров тонка.

Дмитрий Малков

Книжное обозрение №51 2007 г.
Англичане и эльфы
«Случаюсь ли вам заглядывать в английский роман? Уверяю вас, вы не много потеряли. Совершенная ахинея о девчонках с невообразимыми именами, которые только и думают о том, как бы побыстрее выскочить замуж!»

Именно таков эльфийский взгляд на человеческую литературу, если верить словам Сюзанны Кларк. Сложно не углядеть в этой сентенции иронию в адрес Джейн Остин и сестер Бронте. Между тем английские романы, – что характерно, написанные женщинами, – вышедшие в нынешнем году, опровергают ее самим своим существованием.
Тенденции, иногда ошибочно называемые неовикторианскими, очень сильны сейчас в британской литературе. Они давно вышли из постмодернизма, но занялись не перепеванием прошлых текстов, а продолжением традиции. Мир английских сказок – далеко не все, что наполняет оба лучших зарубежных романа нынешнего года. Они написаны именно что в традиции английской литературы – подчеркнуто внимательной к деталям, иронично англиканской, уважающей прошлые суеверия. Обе книги – и «Дамы из Грейс-Адье» Сюзанны Кларк, и «Тринадцатая сказка» Дианы Сеттерфилд – основаны на том, что мир, в котором мы живем, тонок. Рядом живут эльфы, лепреконы и иже с ними. Писатели пишут сказки, основываясь на колыбельных песнях, что пели им няньки, – и получаются истории времени нынешнего и повседневного, но несколько нереального. История Британии реальной и Британии магической равно описана в книгах Кларк и Сеттерфилд – вопрос лишь в том, где пролегает граница миров.

КО №52 2007 г. (автор не указан)



Возврат | 

Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©