О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


Переводчики

О переводчике



Криволапов А.

УЧАСТНИК ШКОЛЫ

Криволапов А.

Андрей Криволапов, переводчик, редактор, член Союза писателей России.

 

О себе рассказывать можно долго, но постараюсь не увлекаться. Хорошо бы начать так: «Родился я в семье зажиточного малороссийского помещика…» Так и знал, что куда-то не туда потянет. Однако я все-таки родился. На Крайнем Севере, в Тикси, в семье совсем не зажиточного лейтенанта Криволапова в 1958 году. Помотался с родителями по тогда еще великой державе немало и в конце концов осел в Смоленске. Ну, понятно, в школах учился. В институтах тоже. Закончил МЭИ, но тяга к языкам не отпускала, так что на всякий случай закончил еще и иняз в Смоленском педуниверситете. Только собрался посвятить себя филологии, как Родина вдруг возьми, да и призови меня в армию. Надеялся послужить два года, да так случилось, что Фортуна решила определить меня в летный состав. А кто, скажите, из пацанов в советские времена не мечтал стать летчиком? Вот и я перед соблазном не устоял и в результате аккурат 12 лет отлетал начальником летающей лаборатории и с 1995 года пребываю на заслуженной пенсии в качестве майора запаса. И все эти годы занимаюсь, наконец-то, исключительно литературой. Работал и редактором, и главным редактором в разных издательствах, но в какой-то момент ушел-таки на вольные хлеба, о чем совершенно не жалею.

Так случилось, что жизнь моя уже много лет так или иначе связана с телевидением. Сейчас я веду на канале "РЕН-ТВ" авторскую программу о литературе "Сигнальный экземпляр", которую регулярно дублирую на YouTube.

А еще я играю на сцене в любительском театре-студии, часто посещаю свое "Недоделкино" - домик в деревне, купаюсь в проруби, занимаюсь йогой. Люблю пиво с воблой, хотя позволяю это себе нечасто. Люблю семейные мероприятия в полном составе - с женой и двумя взрослыми детьми, сыном и дочерью.

Примерная библиография переводов ниже. Что до отредактированных книг, то я давно уже сбился со счета.

Псевдонимы: С.Масленникова, О.Скуднев



Переводы, выполненные в Школе В.Баканова:
NB: Список переводов на личных страницах не содержит информации о соавторстве! Чтобы уточнить, есть ли у перевода соавторы, кликните на название книги.

Вайнгартнер, Марк. "Месть крестного отца"
Воннегут, Курт. "Сейчас вылетит птичка! (сборник)"
Воннегут, Курт. "Добро пожаловать в обезьянник"
Воннегут, Курт. "Портфель сосунка"
Ди Филиппо, Пол. "Потерянные страницы"
Ди Филиппо, Пол. "Нейтринная гонка (сборник)"
Ди Филиппо, Пол. "Вавилонские сестры (сборник)"
Дик, Филипп. "ВАЛИС"
Дик, Филипп. "Король эльфов (сборник рассказов)"
Ликок, Стивен. "Сумасбродные сочинения"
Миллер, Генри. "Под крышами Парижа"
Олдисс, Брайан. "Суперигрушек хватает на все лето (сборник)"


Другие переводы:

Майкл Гир, «Ответный удар»;Д. Дуэйн и П. Морвуд, «Космическая полиция»;Элейн Кейн, «Жемчужина Авиньона»;Джин П. Сэссон, «Принцесса. Правдивая история жизни под чадрой в Саудовской Аравии»;Энциклопедия «Подводный мир»;Энциклопедия «Мои любимые животные»;Манфред фон Рихтгофен, «Красный барон»;Десмонд Сьюард, «Наполеон и Гитлер – сравнительная биография»;Гари Хайленд, «Потерянные секреты нацистских технологий»;Уильям Кейт, «Битва»;Джерри Олшен, «Не демонтировать»;Марк Энтони, «Мрак остается»;Энди Макдермотт, «Гробница Геркулеса»;Кэти Райх, «Смерть дня»;В США вышла книга «1000 puzzles» в моем переводе на английский.

Возврат | 



Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца © 
Изготовление вывесок, световые вывески, изготовление баннеров. На стенды изготовление баннеров. . триммер бензиновый, от простых в москве.