О переводчике
Женевский В.
УЧАСТНИК ШКОЛЫ
Женевский Владислав Александрович (1984 - 2015)
Так сложилось, что литература изменила мою жизнь: сначала, вдохновившись примером Голдинга, отказался от суровой участи математика и ушел на филфак; начитавшись Стивена Кинга, разглядел в себе писателя и гоняюсь за призраком пера по сей день. С тех пор мои отношения с литературой успели усложниться, но от этого стали только крепче. Сегодня приходится совмещать в себе читателя и редактора, автора и критика, обозревать книжные новинки и выпускать PDF-журнал о хорроре. А еще во мне обнаружился переводчик. Чтобы опознать его и реанимировать, потребовалось долго и кропотливо счищать с себя излишки университетского образования. В итоге из невзрачного уродца получился… нет, не Аполлон, конечно, но более или менее приличный молодой человек, с которым можно работать. За это спасибо Владимиру Игоревичу Баканову и всем участникам Школы перевода.
У художественного перевода, как мне кажется, много общего с химией: вступив в реакцию с человеческой личностью, текст может измениться до неузнаваемости. А вот ХОРОШИЙ перевод уже сродни алхимии: требуется толика чуда, чтобы из ржавой железяки сделать золотой слиток…
А теперь – коротко о скучном. Родился и живу в Уфе, тружусь на благо государства. Помимо литературы, увлекаюсь кино, музыкой, туризмом и другими вещами, о которых тут лучше не упоминать. Любимые авторы – Мервин Пик, Г. Ф. Лавкрафт, Стивен Кинг, Рэмси Кэмпбелл, Чехов, По, Кафка, Толкин, Стейнбек, Бирс и многие другие.
Переводы, выполненные в Школе В.Баканова: NB: Список переводов на личных страницах не содержит информации о соавторстве! Чтобы уточнить, есть ли у перевода соавторы, кликните на название книги.
Армстронг, Келли. "Похищенная"
Гаут, Леопольдо. "Призрак FM"
Гиббинс, Дэвид. "Воин-тигр"
Грубер, Майкл. "День мертвых"
Керник, Саймон. "Без пощады"
Кинг, Стивен. "После заката (сборник)"
Стокер, Дейкр; Холт, Йен. "Дракула бессмертен"
Другие переводы:
Кинг, Стивен «После заката» (предисловие и рассказ «Уилла»)
| Возврат |
|