О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


Конференция Школы перевода 22 - 24 сентября 2006

 
Начинаем работу (Владимир Баканов)
Виктор Вебер: "Перевод пьес меня увлекает особенно..."
Начинаем работу
Надежда Парфёнова объясняет, как опасно переводчику с английским плохо знать японский
Андрей Азов основательно подготовился к докладу: "Читайте! Так вам привычнее".
Без тостов не обошлось (Андрей Криволапов)
Екатерина Романова: "Перевод просветляет..."
Казанская-младшая. как говорится, с младых ногтей...
Андрей Азов основательно подготовился к докладу: "Читайте! Так вам привычнее".
О чем можно мечтать на яхте? Ну конечно, о переводе! (Марина Клеветенко и Александра Панасюк)
Андрей Азов принимает награду от ЛФГ "Бастион"за лучший доклад.
Без тостов не обошлось (Надежда Сечкина)
No comments... (Юлия Фокина и Алексей Круглов)
Приятно видеть плоды своих трудов (Инесса Метлицкая, Александра Пичужкина, Алла Ахмерова)
Андрей Герасимов - пожалуй, самый высокооплачиваемый переводчик (технический!) России - всегда отличался рациональным складом ума.(слева Александра Пичужкина)
Андрей Азов: "Чё?! Да я за перевод!.."
Разговоры, разговоры...  (Владимир Баканов, Екатерина Доброхотова, Инна Клигман )
Еще капитан Врунгель заметил, что от названия корабля зависит очень многое
"Блондинки в очках и без ружья на яхте"
Выходим в "море"...
Чтобы от успехов не закружилась голова, Надежда Сечкина и Александра Пичужкина попробовали держаться пониже
Марина Клеветенко, Инесса Метлицкая и Екатерина Мартинкевич: "Жаль, что "Трех мушкетеров" перевели до нас..."
Перед началом банкета
На банкете: "А не выпить ли нам за Quicksilver"?
Спасибо этому дому, пойдем к другому!

Возврат | 

Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©