Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Книги, которые хочется переводить
На страницу
1, 2  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Sea mammal





 

СообщениеДобавлено: Вт Май 16, 2006 6:16 pm    Заголовок сообщения: Книги, которые хочется переводить Ответить с цитатой

Как тут уже говорилось, иногда переводчику приходится "стиснуть зубы, да терпеть", переводя книги, не вызывающие симпатии. А что бы вы переводили, если бы выбирали книги сами?
Я не о конкретных авторах (хотя я не прочь услышать имена), а, скорее, о жанре (детектив, любовный роман, триллер, науч. поп. и т.д) и об уровне литературы.
Вернуться к началу
Andrey Azov


Зарегистрирован: 09.04.2006
Сообщения: 456

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 16, 2006 7:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Науч-поп! Господи, с каким бы удовольствием я взялся за эволюциониста Докинза (из которого перевели-то только 'Эгоистичный ген' да 'Слепой часовщик') или за Уотсона, автора 'Двойной спирали' и недавней роскошной книги об истории генетики. Наверняка кто-то сглатывает слюну перед недавней книгой Хокинга "The history of time and everything".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 17, 2006 8:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Andrey Azov писал(а):
Наверняка кто-то сглатывает слюну перед недавней книгой Хокинга "The history of time and everything".


А Хокинг вроде бы в "Амфоре" выходил, "Краткая история времени". Или это уже другая книжка?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Sea mammal





 

СообщениеДобавлено: Ср Май 17, 2006 10:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В "Амфоре" вышло две книги Хокинга: "Краткая история времени от большого взрыва до черных дыр" (перевод Н.Я. Смородинской) и "Черные дыры и молодые вселенные" (перевод М.В. Кононова). Но, честно говоря, я бы предпочла читать в оригинале, поскольку каждый раз, как я перестаю понимать, я подозреваю ошибку переводчика или опечатку.
Пример: (Простите, что такой длинный).
"Мы видели, что уравнения Максвелла пресказывают постоянство скорости света НЕЗАВИСИМО от скорости источника, и эти предсказания подтверждаются точными измерениями. Отсюда следует, что световой импульс, испущенный в некоторый момент времени из некоторой точки пространства, с течением времени будет распространяться во все стороны, превращаясь в световую сферу, размеры и положение которой ЗАВИСЯТ от скорости источника".
Скорее всего, это я - дура, но сознание отвергает эту мысль и заставляет катить баллоны на переводчика и издательство. Wink
Лично я тоже переводила бы науч.поп и исторические книжки. А еще мне нравится про экспедиции и путешествия. Есть такая книга: Jennifer Niven "The ice master" про полярную экспедицию, которая зимовала на о. Врангеля. В ней листов пятнадцать - три месяца кайфа!
Вернуться к началу
Lizzy


Зарегистрирован: 13.08.2011
Сообщения: 122

 

СообщениеДобавлено: Вт Сен 27, 2011 7:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне было бы интересно переводить науч. поп. А именно что-то геологическое ( так как я училась на геофаке).
_________________
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.


Последний раз редактировалось: Lizzy (Пт Сен 28, 2012 9:10 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Вт Сен 27, 2011 8:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

О, какую старую тему Вы вытащили! К слову, тут возникла мысль оживить раздел "Сам себе издатель" - уже не как проект, а просто чтобы переводчики могли бы рассказать, что они хотят перевести, а читатели - что хотят прочитать. Стоит?

ЗЫ. Я, наверное, моральный урод, совсем не хочу переводить научпоп, хотя тоже с геофака Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Lizzy


Зарегистрирован: 13.08.2011
Сообщения: 122

 

СообщениеДобавлено: Вт Сен 27, 2011 10:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Конечно стоит! Очень интересная тема. В переводе я еще совсем зеленая, но, что хотелось бы переводить уже представление имею. А как читатель:
Цитата:
Талантлив я как зритель, талантлив с детских лет. А прочих,извините, талантов нет, как нет. Laughing

_________________
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Ср Сен 28, 2011 5:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я люблю женскую и подростковую литературу, а также очень хотелось бы переводить детские книги, жалко, что они редко переводятся.

К научпопу отношусь весьма спокойно, вот разве что психологическую литературу взялась бы переводить с интересом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Ср Сен 28, 2011 9:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хочу переводить детскую и юношескую литературу. Если ничего такого нет - фантастику, только не научную. Можно приключения. Но наука - бе-е.
_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lizzy


Зарегистрирован: 13.08.2011
Сообщения: 122

 

СообщениеДобавлено: Ср Сен 28, 2011 10:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Переводила бы short story, хорошие детективы, юмористические произведения... Люблю, как читатель, Рекса Стаута, Джерома Клапку Джерома, Марка Твена, конечно Вудхауза... Морские приключения с удовольствием перевела бы. Океанология и мореплавание мое хобби. Вообще произведения, где замечательные описания природы. Я подумала, а не полезна ли будет тема описания природы в переводе?
_________________
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Penguin


Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Ср Сен 28, 2011 12:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Люблю толстые романы с закрученным сюжетом.
Например, The Physician Ноаха Гордона. Кстати, только что узнала, что у книги есть продолжение:
Цитата:
This prize-winning first book of the Cole trilogy follows Robert Jeremy Cole from his 11th century boyhood in England, through Europe to an Arab medical school in Ispahan, Persia, where he studies under the immortal physician Avicenna.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ebarato


Зарегистрирован: 18.11.2009
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Ср Сен 28, 2011 11:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хочу переводить "Лондонские реки" Бена Аароновича Laughing
А если серьезно, здесь мне трудно определиться. Хотя читаем мы обычно книги того жанра, который больше нравится, для перевода произведения легче выбирать по принципу "лишь бы вещь была хорошая".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Giles


Зарегистрирован: 23.03.2010
Сообщения: 58

 

СообщениеДобавлено: Чт Сен 29, 2011 4:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сложный вопрос. Из современных... вообще трудно найти.
О множественных реинкарнациях Гарри Поттера я вообще молчу...

Вот, пожалуй Йен Пирс - его последний роман, Падение Стоуна.
Вообще, у него вся эта серия - An instance of the fingerpost, The Dream of Scipio, Stone's fall - очень интересна. Перевод при этом... на четверку. Придраться - не к чему. Каждая фраза переведена довольно точно. Читаешь строку - все как надо. Читаешь абзац... что-то здесь не так. Читаешь страницу, другую... Ребята! Да книга ж вовсе не о том! Настрой, который у автора достигается малозаметными грамматическими "смещениями", начисто потерян. А ТО... утекло между гладких строк перевода. Как утекло бы у Фолкнера, если бы к нему сразу, еще до перевода не отнеслись как к Великому Классику.
А вот Пирсу - не повезло. Классиком он еще не стал.

И, конечно - рассказы. Очень хороши, например, у Ирвина Шоу.
Романы его переведены прилично, а вот из рассказов... хотя попыток было много.

Ну, это так. Из области несбывшегося.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rio S


Зарегистрирован: 15.02.2011
Сообщения: 73

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 03, 2011 8:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юмор, не Вудхауза, а современный. Чтобы было смешно без признаков пошлости.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Astra


Зарегистрирован: 20.10.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 03, 2011 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хочется переводить хорошо написанные книги. Twisted Evil За это прощу автору даже промахи с логикой Smile
То есть как читатель я бы возмущалась... а как переводчик - стучишь по клавиатуре и радуешься, какой же автор умница.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©