Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
А по-русски-то мы умеем?
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 17, 2008 4:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

blberry писал(а):
Менее одной коробки - коробка без рычага переключения? без одной шестерни? без корпуса? Или я сама запуталась?


"Менее одной коробки" = это ноль коробок. Smile Они как землекопы, дробями не измеряются.
В Вашем примере - проверить МИНИМУМ одну или НЕ менее одной...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
docent


Зарегистрирован: 19.09.2007
Сообщения: 127

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 21, 2008 12:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Feanaro писал(а):
Очень устоялась калька dramatic = драматический.


Меня в этом смысле изрядно улыбают калькированные вариации на тему "pathetic".

Оброненное в киношном гневе "You are so pathetic!" неизменно превращается во что-то типа "Оставь свою патетику".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tyotka


Зарегистрирован: 08.02.2007
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2008 1:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="docent"]
Feanaro писал(а):
Очень устоялась калька dramatic = драматический.
...
калькированные вариации на тему "pathetic".

Непосредственно к заглавию темы. Недавно в красивой книге пер с англ. слились в экстазе переводчик и редактор имхо. Один на полном серьезе склонял "дитю" и "дитем", а второй везде заменил "гармонии" на "гармоники", которые. между прочим, звучали в голове и речи персонажа. Кстати, меня еще и не так редактировали. Не самое обидное - замена "упокоился" на успокоился", "популяция" на "население" (биол.текст), "палаццо" на "дворцы". Что, вместо шашлыка писать мясо на шпажке? Но это мелочи. Все же хочется "дитятю" и "дитятей", а?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2008 2:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я думаю о слове "national".
Его часто переводят как "национальный".
А ведь в некоторых случаях такой перевод неточен. В русском языке "национальный" - относящийся к какой-нибудь нации. Костюм, песня и т.п.
Взять, например, такое выражение, как "national (TV) channel" - Точнее, конечно, "государственный канал", но ведь сплошь и рядом слышим - национальный. Канал, заповедник и т.п. Какой же вариант правильней? Тот, который точнее, или который устоялся, пусть и "с посторонним оттенком"? Confused

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pickman


Зарегистрирован: 11.04.2007
Сообщения: 357

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2008 5:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вопрос по грамматике.
Как правильно/лучше:
а) Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался моей невыгодной позицией и ударил ножом по незащищенной плоти чуть ниже локтя.
б) Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался моей невыгодной позицией и не ударил ножом по незащищенной плоти чуть ниже локтя.
?

Можно, конечно, заменить всю конструкцию (и заменить слова с приставкой "не-" - надо ли, кстати?)... но вопрос не в
этом.

_________________
Чему смеялся я сейчас во сне?..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2008 6:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Имхо, правильно второе, хотя вообще-то такие конструкции с несколькими глаголами плохо читаются. То есть тут вроде еще ничего, а иногда вроде и правильно, только ко второму "не"успеваешь забыть, где было "пока"...

PS. А Вас не смущает слово "плоть" в таком контексте? В смысле, такой персонаж действительно употребит именно его? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Pickman


Зарегистрирован: 11.04.2007
Сообщения: 357

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2008 6:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Имхо, правильно второе, хотя вообще-то такие конструкции с несколькими глаголами плохо читаются. То есть тут вроде еще ничего, а иногда вроде и правильно, только ко второму "не"успеваешь забыть, где было "пока"...
Спасибо!
Цитата:
PS. А Вас не смущает слово "плоть" в таком контексте? В смысле, такой персонаж действительно употребит именно его? Smile
Академиев он не кончал - так себе, крыса конторская Very Happy
У меня тоже есть сомнения... может, и переделаю все к такому-то бесу Smile
Вот так, скажем:
Цитата:
Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции и не ударил ножом, поранив незащищенную руку чуть выше локтя.

Правда, теперь придется убирать руку из следующего предложения... охохонюшки Smile

_________________
Чему смеялся я сейчас во сне?..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 23, 2008 3:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pickman писал(а):
Вот так, скажем:
Цитата:
Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции и не ударил ножом, поранив незащищенную руку чуть выше локтя.



Цитата:
б) Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался моей невыгодной позицией и не ударил ножом по незащищенной плоти чуть ниже локтя.
?


Так все-таки выше или ниже? Wink

P.S. А почему бы не просто "ударил ножом чуть ниже локтя"? По любому локоть есть только у руки, чего ее зазря склонять?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 23, 2008 3:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):
такое выражение, как "national (TV) channel" - Точнее, конечно, "государственный канал"


Это с чего же он будет обязательно государственным? Канал с общенациональным охватом (в российском контексте мы говорим "общефедеральным"). Если можно допустить вольность стиля, то "канал, вещающий на всю территорию страны".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 23, 2008 12:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pickman писал(а):
... пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции...

Не примите как придирку, но что-то не очень, то есть очень не...

_________________
«И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 23, 2008 12:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Murena писал(а):
Это с чего же он будет обязательно государственным?

+1. Тут вообще очень размыто понятие «государственный» Smile

_________________
«И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gnu Barankin


Зарегистрирован: 16.10.2006
Сообщения: 155

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 24, 2008 1:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tyotka писал(а):
Не самое обидное - замена "упокоился" на успокоился"...


Иногда очень обидно - особенно, если речь о вечном покое. Smile

_________________
"Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pickman


Зарегистрирован: 11.04.2007
Сообщения: 357

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 26, 2008 4:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Murena писал(а):
Pickman писал(а):
Вот так, скажем:
Цитата:
Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции и не ударил ножом, поранив незащищенную руку чуть выше локтя.



Цитата:
б) Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался моей невыгодной позицией и не ударил ножом по незащищенной плоти чуть ниже локтя.
?


Так все-таки выше или ниже? Wink

P.S. А почему бы не просто "ударил ножом чуть ниже локтя"? По любому локоть есть только у руки, чего ее зазря склонять?
Ах-ха-ха, ниже!
Автор повсюду акцентирует: exposed, exposed, exposed... Совсем про руку не сказать нельзя, как мне кажется.
Цитата:
Так мы боролись несколько секунд, пока он не воспользовался уязвимостью моей позиции и не ударил ножом, поранив незащищенную руку чуть выше локтя.


2rost: пока ничего лучше не придумал... В оригинале просто I was now more exposed, and he lashed out....

_________________
Чему смеялся я сейчас во сне?..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Tyotka


Зарегистрирован: 08.02.2007
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 26, 2008 7:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
вопрос по русскому языку: что педали делают с мехами?...


А вдеревенской кузне был ножной мех, прям как у Вас: кузнец ногой качал педаль, веревками соединенную с мехом. Мех растягивался, в едином ритме с его качанием воздух толчками бил в угли снизу-сбоку, они ответно светлели-раскалялись. Говорил что-то про сыродутное.... э... процесс. Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tyotka


Зарегистрирован: 08.02.2007
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 26, 2008 7:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gnu Barankin писал(а):
Tyotka писал(а):
Не самое обидное - замена "упокоился" на успокоился"...


Иногда очень обидно - особенно, если речь о вечном покое. Smile


У меня очепятка: "Но" а не "не" особенно обидно.
Дык, то-то и оно: в романе преподобный над гробом читает, а редактор и в храм не ходит, и книг , гм, некоторых, довольно полезных и имхо, весьма интересных, не открывал. Ну, да Бог с ним!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.
Страница 5 из 11

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©