|
5-The House Beyond Your Sky
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Ср Июл 11, 2007 8:07 am Заголовок сообщения: |
|
|
Red Snapper писал(а): | почему же не добавляют? очень даже добавляют
просто мне показалось, что "дом за твоим небом" не звучит. |
Хммм... И что же они добавляют к смыслу?
Категорически не "твоим"! Читайте рассказ: обращение идет к "вам" во множественном числе (ones).
Red Snapper писал(а): | в молитве есть одна строчка, которая beyond мое понимание)
I span as infinity beyond six. |
Это Вы неверно разбили предложение на части.
28. O God / who is as far beyond the universe I span / as infinity is beyond six;
Ну, а в числах, надеюсь, справитесь? |
|
Вернуться к началу |
|
|
маленькое ЧУДОвище
Зарегистрирован: 28.04.2006 Сообщения: 496
|
Добавлено: Ср Июл 11, 2007 8:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
Тук-тук, хозяева?
У меня тоже есть вариант названия, if you would care to know |
|
Вернуться к началу |
|
|
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Ср Июл 11, 2007 9:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
The more, the merrier. |
|
Вернуться к началу |
|
|
маленькое ЧУДОвище
Зарегистрирован: 28.04.2006 Сообщения: 496
|
Добавлено: Ср Июл 11, 2007 9:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
"Дом выше неба"
Читается легко, отражает концепцию Небес как обиталища верховного божества. Типа, что же там, за небом? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Ср Июл 11, 2007 9:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
маленькое ЧУДОвище писал(а): | "Дом выше неба"
Читается легко, отражает концепцию Небес как обиталища верховного божества. Типа, что же там, за небом? |
Хорошее название, только не для нас. Весь пафос рассказа - как раз в том, что удалось отстоять новую Вселенную от верховного божества, есть только ее хранитель - в метафорическом описании это шестилетняя девочка с плюшевым мишкой. Когда-нибудь "вы" узнаете... если выберетесь за небо. |
|
Вернуться к началу |
|
|
маленькое ЧУДОвище
Зарегистрирован: 28.04.2006 Сообщения: 496
|
Добавлено: Ср Июл 11, 2007 9:28 am Заголовок сообщения: |
|
|
Makyne писал(а): |
Когда-нибудь "вы" узнаете... если выберетесь за небо. |
Вот я грю: название эдакое загадочное, пафосное.
Что же там, "ЗА"?
А ничего и нету, плюшевый мишка
Впрочем, это так, мысли вслух, пока в собственном дому ничего не происходит |
|
Вернуться к началу |
|
|
ComO'K
Зарегистрирован: 28.02.2007 Сообщения: 36
|
Добавлено: Ср Июл 11, 2007 3:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
простите, со временем большие проблемы =( пока успела только часть разобрать, да и то, многое пока еще без вариантов
17. simulation, universe - здесь скорее "мир", чем "вселенная"
18. block-sorting
21. churned from a mush of quarks in the belly of a neutron star - то ли я что-то недопоняла, то ли на самом деле странно. речь о "когда мы были молоды", а нейтронная звезда - последняя стадия жизни звезды
22. billows м.б. расширяется?
23.bandwidth полоса пропускания, пропускная способность
25. ontotrope
61.bubble universe - общепринятого термина пока не нашла, но что-то вроде "пузырек вселенной". вроде бы это из теории Линде о многоликой вселенной.
пока все |
|
Вернуться к началу |
|
|
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Ср Июл 11, 2007 3:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ComO'K писал(а): | простите, со временем большие проблемы =( пока успела только часть разобрать, да и то, многое пока еще без вариантов |
Жаль, конечно, но если отложить перевод еще на день (вон у Red Clapper тоже нужны доработки ), вы успеете справиться? Это не сарказм, ведь надо планировать работу, и мне очень поможет, если Вы сможете четко предсказать свой график.
Цитата: | 17. simulation, universe - здесь скорее "мир", чем "вселенная" |
А ключевое слово - historical simulation; не дай бог выйдет "историческая симуляция" (нет, я в этом Вас не подозреваю ).
Цитата: | 18. block-sorting |
Не термин, не пугайтесь. Процесс: baboons sort blocks.
Цитата: | 21. churned from a mush of quarks in the belly of a neutron star - то ли я что-то недопоняла, то ли на самом деле странно. речь о "когда мы были молоды", а нейтронная звезда - последняя стадия жизни звезды |
А давайте посмотрим в контексте. "Мы" были молоды: из нас кто-то was swimming in salt seas, другие зародились in a mush of quarks (а где им быть, как не в сверхплотной нейтройнной звезде?), кто-то и вовсе между черными дырами. Возраст среды, в которой зародилась "первичная жизнь", явно не относится к первому году (шутка ) существования Вселенной. Планеты, моря...
Цитата: | 22. billows м.б. расширяется? |
Причем это не термин. Надо красивое слово.
Цитата: | 23.bandwidth полоса пропускания, пропускная способность |
Ага! и я тут застряла. С одной стороны, если "мы" можем быть выражены в частотах, то уменьшение полосы пропускания - уменьшение нас самих. Ухудшение пропускной способности, с другой стороны, - ухудшение возможностей перемещаться. Надо еще подумать...
Хорошее слово, а по-русски не выражается. Онтотропизм еще сказать можно (и половина читателей поймет сразу), а вот ...тропы не распространены на русском. У меня есть одна дохлая идейка, но я подожду, вдруг у участников будет гениальное озарение.
Ой, а 30,34,44,45,47,48,57,58 еще ждут своего читателя?
Цитата: | 61.bubble universe - общепринятого термина пока не нашла, но что-то вроде "пузырек вселенной". вроде бы это из теории Линде о многоликой вселенной. |
И я идентифицировала так же. Только у него "пузырь". Хотя в нашем тексте, наверное, уменьшительное лучше...
Буду ждать, но, сами понимаете, долго ждать мы не можем. День, ну два... Сроки!
P.S. Надеюсь, в 3. всем понятно, что сокращение или расслабление мышц включает как часть механизма перенос ионов натрия и калия через клеточные мембраны?
P.P.S. Когда у Red Snapper будет готов очередной заход, жду от Вас, что прочтете и присоединитесь к обсуждению. Пора сводить физика и лирика воедино. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Red Snapper
Зарегистрирован: 06.07.2007 Сообщения: 50
|
Добавлено: Ср Июл 11, 2007 10:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
итак, имена собственные:
Matthias - Матфий
Sophie - все-таки София
Pilgrim - путник
Geoffrey - Джеффри, хотя тут я сомневаюсь, ибо должен быть еще какой-нибудь эквивалент, который я к сожалению не нашел.
The Graspers - это наименование окутано тайной для меня, но сего дня меня посетила идея: Фарисеи.
Cherise - Черис.
над молитвой работаю.
и насчет priest. думаю, сюда подойдет слово "апостол". ибо священник слишком длинно, жрец слишком по-язычески. еще можно употребить слово "левит". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Чт Июл 12, 2007 5:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
Red Snapper писал(а): | итак, имена собственные:
<snip>
над молитвой работаю.
и насчет priest. думаю, сюда подойдет слово "апостол". ибо священник слишком длинно, жрец слишком по-язычески. еще можно употребить слово "левит". |
Ну вот видите. Теперь и Вам самому, и мне, и любому стороннему наблюдателю ясно, какое у Вас сложилось понимание "нас" (уже хочется писать с заглавной буквы ) и рассказа. Честно скажу, что моя концепция более физически-приземленная (Лема, что ли, начиталась? А это все же другой автор), но я готова уважать Вашу, она цельная. Знаете, Ваши Фарисеи decided me. В конце концов, переводчик - именно Вы, а я буду стоять на страже чистоты текста. Отсюда нам ясен лексический слой. С Вашего позволения, условно я его обозначу: уходим от "библиотеки" к "(книго)хранилищу", но не доходим до "святилища". Высокий стиль легко переборщить, к сожалению. Дальше речь может идти только о частностях.
4. "Путник" тоже хорошо, но опять же учитывая, что он дальше petitioner, не склониться ли к "паломнику"? На Ваше усмотрение.
30. С Джеффри действительно ничего не сделаешь. Автору следовало назвать его Годфри, а?
На предмет priest буду спорить. "Священник" нам не подходит прежде всего из-за двусмысленности, а не по длине. Слово-то употребляется два раза всего, чего ради стремиться к краткости любой ценой? "Апостол" слишком сильно связан с Новым заветом (и одной личностью), "левит" - слишком сильно с Ветхим заветом. Есть русский синоним (первым был Аарон, брат Моисея), да, оно самое длинное, зато торжественное.
Теперь, когда Вы определились, пожалуйста, форсируйте работу. Мы отстаем, и от моего графика, и от других групп. Понимаем автора, да? Просмотрите текст, сделайте нужный выбор. Надеюсь, что физический список будет скоро готов (а если нет, стану при Вас "физиком" сама), и будем переводить. Ну, подождем результатов с молитвой.
У нас есть еще участник. ComO'K, как Вы воспринимаете подход? Сообщите Ваше мнение. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ComO'K
Зарегистрирован: 28.02.2007 Сообщения: 36
|
Добавлено: Чт Июл 12, 2007 6:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
оч.надеюсь, что к пятнице справлюсь
Цитата: | А ключевое слово - historical simulation; не дай бог выйдет "историческая симуляция" |
вообще не знаю пока, что делать с simulation, нету хороших вариантов
30.plasma in the heliopause of a simulated star - плазма (этой самой simulation звезды) в гелиопаузе
45.
47.virtuality- виртуальность (?)
57. divergence скорее "отклонение"
58. motherspace- родной космос
Цитата: | 25. Costly – слишком дорогой ценой |
простите, а что такое "дорогая цена"? может, "слишком дорого обошлось"?..
Цитата: | и насчет priest. думаю, сюда подойдет слово "апостол". ибо священник слишком длинно, жрец слишком по-язычески. еще можно употребить слово "левит" |
а мне нравится слово "пастырь" =) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Чт Июл 12, 2007 7:29 am Заголовок сообщения: |
|
|
ComO'K писал(а): | оч.надеюсь, что к пятнице справлюсь |
Ждем-с.
17. по смыслу-то довольно просто: "имитация/модель, разворачивающаяся во времени". Динамическая?
30. Там cloud of plasma, внимательнее. Какая может быть плазма звезды в гелиопаузе, ведь там уже начинается межзвездное пространство.
47. Термина "виртуальность" точно нет, но я понимаю Вас, что "виртуальная реальность" не хочется. Разве что поставить в пару ей "реальную реальность"? Шутка.
Цитата: | 25. простите, а что такое "дорогая цена"? может, "слишком дорого обошлось"?.. |
Red Clapper?
Цитата: | мне нравится слово "пастырь" |
А проблема та же - в двусмысленности: 16. "наш пастырь".
Скажу Вам то же: давайте соберемся и покажем спринтерский рывок.
P.S. Ой, забыла спросить: повернитесь к нам и лирической стороной, как Вы на предмет библейских ассоциаций? |
|
Вернуться к началу |
|
|
ComO'K
Зарегистрирован: 28.02.2007 Сообщения: 36
|
Добавлено: Чт Июл 12, 2007 7:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
Makyne писал(а): | 30. Там cloud of plasma, внимательнее. Какая может быть плазма звезды в гелиопаузе, ведь там уже начинается межзвездное пространство.
|
как бы это сказать... частицы солнечного ветра, так же как и межзвездные частицы есть везде. просто внутри гелиосферы доминируют первые, вне - вторые. в гелиопаузе, на границе гелиосферы, они находятся в равновесии.
с библейскими ассоциациями плохо, я даже толком не понимаю, в чем двусмысленность священника и пастыря...
постараюсь поторопиться. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Чт Июл 12, 2007 8:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
ComO'K писал(а): | как бы это сказать... частицы солнечного ветра, так же как и межзвездные частицы есть везде. просто внутри гелиосферы доминируют первые, вне - вторые. в гелиопаузе, на границе гелиосферы, они находятся в равновесии. |
Кто бы спорил. Но я имела в виду, что Джеффри надо быть самостоятельным образованием (плазмоид?).
Цитата: | с библейскими ассоциациями плохо, я даже толком не понимаю, в чем двусмысленность священника и пастыря... |
Два разных вопроса. 1) Как Вам концепция Red Clapper? 2) При словах "наш священник" от "нас" автоматически "мы" воспринимаемся как паства. Явно не то, что в рассказе.
Цитата: | постараюсь поторопиться. |
Ура! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Clever
Зарегистрирован: 08.07.2007 Сообщения: 16
|
Добавлено: Чт Июл 12, 2007 12:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Добрый день!
Простите за опоздание, только сейчас вернулся из неожиданной командировки во "внесетевую" зону. Есть резоны предполагать, что более в ближайшее время подобных исчезновений с моей стороны не предвидится. Я уже начал работу над списком, пока что ещё, правда, не успел толком продвинуться, но, думаю, через двенадцать-четырнадцать часов я представлю свой список трудных слов (то есть, тех, которые либо действительно трудные, либо вызывают у меня желание отметить их до начала перевода, либо вызывают у меня желание поспорить с коллегой Red Snapper'ом).
Ещё раз извините. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Реалити-шоу |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 След.
|
Страница 2 из 12 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы не можете скачивать файлы в этом форуме
|
|