Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
4-Eight Episodes
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.

 
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Реалити-шоу
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Trend


Зарегистрирован: 08.07.2007
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Вт Июл 10, 2007 10:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Итак... Кое-кто из большого начальства форума поругал обитателей вот этой ветки за вне-веточное общение "по поводу перевода" Embarrassed
Конечно, никакого тайного общения по поводу перевода не было - единственно, я позволил Катарине заглянуть мне через плечо и прочесть первые корявые фразы...
Чтобы не лишать зрителей этого сомнительного удовольствия, публикую весь рассказ на русском целиком - как он у меня вышел в "нулевом приближении".

Пара слов о "нулевом приближении". Непонятые фразы переведены непонятно, непонятые термины переведены как попало (чтобы не зияли дыры). Во многих местах отклонение от оригинала очень большое. НО: полагаю, что суть рассказа я раскрыл корректно!
Поскольку срок даден до утра 12-го, замечаний по выложенной версии мне пока не нужно. Надеюсь до утра 12-го получить более приличный вариант, с которого и буду собирать оплеухи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 12:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Доброй ночи! Прошу снисхождения, девятичасовый раб день с начальником непредсказуемого настроения + 3 часа на дорогу в оба конца. На работе могу только читать и клацать маленькие сообщения на виртуальной клаве, так что все мои посты - поздно вечером. Zip не умею, посылаю первый кусок as is. Сегодня больше не могу, клава вышла из-под контроля и выдает запредельное кол-во апичяток Smile . Реалии и размышления - только в конце недели. Куски нумерую просто чтоб знать, где голова, где ноги.
Цитата:


8 серий

(1)
Сериал “Нашествие Малого мира”, вышедший на телеэкраны летом 2016 года, почти не удостоился положительных отзывов, привлек минимальную аудиторию и после короткого и разочаровывающего эфира с почетом отправился на полку.

Низкое качество исполнения просто бросалось в глаза: компьютерная графика такого уровня, что реальность мало походила на реальность, примитивный художественный уровень, в то же время сложные спецэффекты вроде текущей воды и человеческих лиц выглядели почти как в жизни. И все же стандарты сериала были совсем неплохи, несмотря на то, что веб-поддержка требовала многих часов программирования при весьма ограниченных средствах. Интерьеры и пейзажи вполне тянули на достижения рубежа столетий, но не первых лет нового века. Персонажи были без выражения лица, с деревянными движениями, с неубедительной речью самодеятельных актеров или дешевых синтезаторов голоса. Диалоги, за редким исключением, небрежны, разбиты паузами, как ухабистый проселок, высказывания неуклюжи, смысловые фразы часто прерваны на полуслове. Большинство критиков сошлись на том, что создатели сериала пытались приблизиться к правде жизни. Но это явно было высосано из пальца: никто из непосредственно занятых в сериале не давал киноведам ни интервью, ни пресс-релизов и не сообщал ничего конкретного никаким другим способом.рылась еще одна причина провала “Нашествия”.

Были и другие обстоятельства, снижающие зрительский интерес. Например, расовый состав действующих лиц, такие вещи обычно не обсуждаются открыто. Для хороших сборов на североамериканском рынке персонажи должны иметь стороцентно европейскую внешность. Здесь же главный герой – индус с непроизносимым именем и жутким акцентом, преподает астрономию в воображаемом колледже не где-нибудь – в ЮАР. Этот д-р Смит, как прозвали его немногочисленные друзья, - толстый коротышка с мерзким характером, имеет милые слабости: яркие до рези в глазах рубашки и глубокие отрыжки. Его жена - клуша, невыразительное создание, которая понятия не имеет о том, что работа мужа сотрясает основы мироздания; его дети, ничуть не похожие на младую поросль прочих популярных сериалов, - тупицы, не вызывающие никакой симпатии.

Еще один очевидный недостаток – полное убожество сюжета. В первой серии показан обычный день д-ра Смита. Восемнадцать часов повседневной тягомотины спрессованы в пятьдесят три минуты повседневной тягомотины. Компания – держатель права на трансляцию делала перерывы на рекламу случайным образом по каким-то посторонним сооражениям. Зрители, начавшие смотреть фильм, едва заметили основной эпизод первой серии. Он состоит в том, что одна из выпускниц д-ра Смита исследует куски породы пермского периода в поисках ключевых изотопов, осевших в этом древнем новообразовании. Студентка задает вопрос о каком-то сложном приборе. Диалог вязкий и неинтересный, как и другие в этом сериале, неспециалисту не понять, в то время как настоящие специалисты, немногочисленные преданные фанаты проекта, непременно подчеркивали, что приборы и методы как раз настоящие, а терминология – бессовестное вранье. Итак, в течение сорока секунд эфирного времени нам представляют студентку Мэри – молодую особу, рожденную в смешанном браке, которую нельзя счесть привлекательной ни с какой стороны. Мы видим, что она просит д-ра Смита помочь с непослушным прибором. В ответ профессор отмахивается коротенькой толстой ручкой и бросает: “После”. После рекламы микроавтомобильчиков и мощного средства против астмы мэтр велит студентке войти в его кабинет и запирает за ней дверь. Дальнейшее подразумевается, затем на экране д-р Смит сидит спиной к письменному столу, ремень расстегнут, успеваем заметить, как Мэри прячет в бюстгальтер маленькую грудь и надевает мешковатую блузу. По поводу выражения лица девушки мнения разделились. Некоторые увидели боль душевную или физическую, другие возражали, что лицо настолько невыразительное, что на нем невозможно прочеть никаких эмоций ни в этом случае, ни вообще. И если хорошие писатели поворотных точках сюжета использут диалог для большей выразительности, то плохие вообще игнорируют отношения между героями, на которых сюжет и стоит. Механический голос Мэри сообщает любовнику-руководителю, что кусок пермской породы содержит необычное включение.

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 10:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дамы и господа! Прошу прощения за пессимистический настрой, но мы с вами едва ли уложимся в сроки. Работы очень много, может быть, уже начнем? И я все-таки предлагаю разодрать текст на части. Иначе о сроках можно вообще забыть...

Переводы разные, но - в принципе - вполне комбинируемые. Первый большой абзац мне больше понравился у Trend'а (давайте по имени, хорошо? У Александра). Blberry, по всей видимости, не разобрался со смыслом. Второй - намного живее как раз у Blberry (как Вас зовут, кстати? Smile Предлагаю начать работу вот над таким текстом:

Цитата:

Сериал “Нашествие Малого мира”, вышедший на телеэкраны летом 2016 года, почти не удостоился положительных отзывов, привлек минимальную аудиторию и после короткого и разочаровывающего эфира с почетом отправился на полку.

Одним из вопиющих недостатков передачи оказались технические показатели. Компьютерные изображения достигли уровня, на котором иллюзия реальности оказалась легко достижимой, прорисовка сцен - нормой, а сложные трюки наподобие текущей воды и человеческих лиц начали приближаться к реальности. И всё же шоу едва ли соответствовало стандартам, даже со скидкой на молодость интернет-компании, имеющей в распоряжении ограниченный капитал и вынужденной тратить на программирование долгие человеко-часы. Изображения ландшафта и интерьера показалось бы чудом в начале столетия, но никак не в его разгаре. Героев одарили невыразительными лицами и негнущимися конечностями, их голоса звучали неубедительно и выдавали не то актёров-любителей, не то дешёвую программу-синтезатор. За редкими исключениями, диалоги казались сырыми, загромождёнными паузами и общей неуклюжестью, ключевые фразы зачастую повисали в воздухе. Большинство критиков решило, что создатели программы пытались вдохнуть в неё ощущение реалистичности. Но то было лишь голое предположение. Материалов для прессы так и не появилось, более того - никому из журналистов не разрешили взять интервью у тех, кто впрямую участвовал в создании передачи; сторонним наблюдателям пришлось всецело полагаться на свои приборы - ещё одна проблема, которая искалечила "Вторжение".
Были и другие обстоятельства, снижающие зрительский интерес. Например, расовый состав действующих лиц, такие вещи обычно не обсуждаются открыто. Для хороших сборов на североамериканском рынке персонажи должны иметь стороцентно европейскую внешность. Здесь же главный герой – индус с непроизносимым именем и жутким акцентом, преподает астрономию в воображаемом колледже не где-нибудь – в ЮАР. Этот д-р Смит, как прозвали его немногочисленные друзья, - толстый коротышка с мерзким характером, имеет милые слабости: яркие до рези в глазах рубашки и глубокие отрыжки. Его жена - клуша, невыразительное создание, которая понятия не имеет о том, что работа мужа сотрясает основы мироздания; его дети, ничуть не похожие на младую поросль прочих популярных сериалов, - тупицы, не вызывающие никакой симпатии.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 10:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насчет самого первого абзаца. Александр, как я понимаю, Вы не устояли перед интересным синтаксисом оригинала. И напрасно. Такое построение предложения в русском языке едва ли возможно. А если и возможно, то в любом случае нужно подобрать другие слова (минимумом шумихи - очень много "м") и по-другому расставить акценты. Иначе выходит, что самая главная информация в предложении (она же рема) - дата выхода сериала, а не сам сериал.

Перевод названия сериала предлагаю отложить на потом Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 11:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И самое главное забыла сказать. Надеюсь, никто не обидится на выбранный мной метод работы. У нас сейчас цель - создать хороший читаемый текст. Он не вполне художественный, поэтому разница между переводчиками не будет столь уж заметна (мне так представляется).
Когда этот текст будет готов и мы выложим его всем на обозрение, я готова разобрать недостатки вырезанных абзацев, то есть не попавших в конечный перевод. Я думаю, это вполне можно сделать и по истечении срока (это я еще уточню у Dragon's Eye). Так что все ошибки и недочеты мы разберем, не волнуйтесь Smile

UPD Итак, нам разрешили сдать текст, а потом уже "учиться" дальше.
До завтрашнего утра вы можете причесать свои абзацы из текста, который я скомпоновала. Выкладывыйте сюда просто сообщениями, не надо архивировать.
Майра, не переживайте, ваш перевод мы обязательно возьмем - на следующий заход.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
mayra


Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 12:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне его всё равно выкладывать здесь?

Вот первый кусок. Я, к сожалению, в сети бываю эпизодически, захожу несколько раз в день. Постараюсь успеть.


Роберт Рид
СЕРИАЛ

Первая серия «Вторжения Крошечного Мира» вышла летом 2016 года, без фанфар, и при минимальном интересе зрителей. После недолгого и безуспешного проката сериал был заслуженно положен на полку.

Его себестоимость была вопиюще маленькой. Развитие компьютерной анимации к этому времени уже давно топталось на уровне, где реальность кажется просто обманом чувств, яркая зрелищность считается хорошим тоном, а сложные изображения вроде льющейся воды и человеческих лиц почти неотличимы от реальных прототипов. А шоу, о котором идет речь, всего лишь соответствовало стандартам, даже несмотря на выдающуюся для столь ограниченного бюджета, работу веб-операторов и программистов, потративших бог знает сколько часов, чтобы наполнить его жизнью. Пейзажи и интерьеры еще можно было бы принять за настоящие в последний год прошлого века, но никак в первый год нового. Авторы наделили персонажей невыразительными лицами и пластикой манекенов. Кроме того, герои разговаривали неестественными голосами, которые принадлежали не то актерам-любителям, не то некачественным аудиосинтезаторам. Диалоги, за очень редкими исключениями, оказались сырыми, перегруженными паузами и громоздкими фразами, самые важные из которых частенько прерывались на середине. Большинство критиков сошлись на том, что создателям сериала остро не хватает чувства достоверности.

Этому высказыванию суждено было так и остаться предположением. Никто не представил широкой общественности материалы пресс-конференций с создателями «Вторжения», и ни один из тех, кто имел прямое отношение к фильму, не удостоился интервью. Таким образом, все заинтересованные наблюдатели остались каждый при своем мнении — еще один камень в лавине проблем, похоронившей сериал.

Были и другие причины, почему у фильма не нашлось аудитории. Одной из них, о чем, конечно, не говорили открыто, был выбор актеров и грим. Успех на прибыльном северо-американском рынке фильму могла бы обеспечить компания обаятельных персонажей с несомненно европейской внешностью. Но главным героем «Вторжения» оказался астроном-индиец, который работал в вымышленном университете, расположенном не где-нибудь, а в Южной Африке! Мало того. Доктор Смит – как прозвали его для краткости немногие почитатели сериала – обладал непроизносимым именем и говорил с режущим слух акцентом. К тому же, это был низенький, пухлый, вспыльчивый человечек, который питал слабость к рубашкам с аляповатым рисунком и время от времени громко рыгал. Его жена, невзрачное приложение к домашней бытовой технике, ничего не смыслила в работе мужа и поэтому не могла оценить совершаемых им потрясающих открытий, а дети, в противоположность почти любому подростку, бойко обживающему царство популярных развлечений, производили впечатление дурачков, не способных ни на что осмысленное или хотя бы трогательное.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 1:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Майра, да, конечно, хорошо что выложили.
Я бы посоветовала Вам внимательней читать текст. Не торопитесь, переводите КАЖДОЕ слово, не ленитесь заглядывать в словарь. Мне очень жаль, но вы очень многое поняли неверно:
Его себестоимость была вопиюще маленькой. - Речь не о себестоимости.

А шоу, о котором идет речь, всего лишь соответствовало стандартам... - Оно им не соответствовало. Оно едва до них дотягивало. Чувствуете разницу?

... принять за настоящие в последний год прошлого века, но никак в первый год нового. - Неверно. Имеется в виду год премьеры, а не первый год нового века. Тем более, что последний год прошлого века, что первый нового - это все "turn of the century".

Большинство критиков сошлись на том, что создателям сериала остро не хватает чувства достоверности. - Неверно.

...почти любому подростку, бойко обживающему царство популярных развлечений... - Неверно Sad

Blberry, а Вы, похоже, не разобрались с компьютерной графикой. Прочитайте абзац внимательней. Особенно вот это предложение: "Computer animation had reached a plateau where reality was an easy illusion, spectacle was the industry norm...". Разве речь о примитивном художественном уровне?

Ну-ка, кто мне своими словами объяснит смысл всего первого абзаца? Жду ваших соображений. Текст действительно трудноват, но разобраться в нем можно.

Один совет всем участникам: не стремитесь повторять авторский синтаксис. То, что хорошо звучит по-английски, по-русски невозможно читать. Попробуйте каждое предложение пересказать своими словами, как будто вы его сами пишете. А уж потом вешайте на него кружева.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
mayra


Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 2:35 pm    Заголовок сообщения: Кусок 2 Ответить с цитатой

И ещё немного:




Еще одним слабым местом сериала был недостаток драматизма. В самой первой серии зритель мог наблюдать самый обычный день из жизни Доктора Смита - восемнадцать невыразительных часов, сжатых до пятидесяти трех невыразительных минут. Причем выглядели они так, будто провайдерская сеть просто вставляет куда попало рекламные ролики. По крайней мере, завязку сериала застали только зрители, включившие его с утра пораньше.



Одна из студенток-дипломниц доктора Смита работала с образцами горных пород Пермского периода, исследуя их на изотопы, которые могли возникнутьв древности при вспышке сверхновой. Девушка попросила своего научного руководителя разрешить ей воспользоваться сложным лабораторным оборудованием. Как всегда в таких случаях, разговор был коротким и перегруженным терминами, так что его вряд ли мог понять непосвященный. Талантливые ученые — а среди почитателей сериала, как ни странно, было несколько таковых — любят подчеркнуть, что инструменты и принципы их действия гениальны, а вот терминология безбожно запутана. Четырнадцать секунд эфирного времени оказались посвящены юной дипломнице по имени Мэри — девушке-метиске, которую при всем желании никто бы не счел привлекательной.

На экране она просила доктора Смита помочь ей в работе с каким-то сложным прибором, а он в ответ взмахнул пухлой рукой и пробормотал: «Потом, потом!» После рекламы мини-автомобилей и сильнодействующего снадобья от астмы, астроном позвал студентку в свой кабинет и велел ей запереть дверь изнутри. О том, что случилось дальше, говорилось намеками. Потом показали доктора Смита, который сидел спиной к столу, а ремень на его брюках был расстегнут. Мельком можно было заметить, как маленькие груди Мэри скрылись под бюстгальтером и мешковатой рубашкой. Некоторым зрителям показалось, что ее лицо выражает боль, возбуждение и что-то еще. Другие возражали, что на этом лице отражается слишком мало, чтобы можно было вообще говорить о каких-то чувствах. И там, где хороший сценарист ввел бы диалог, чтобы растолковать всю важность момента, плохой сценарист сделал вид, что между героями нет ровным счетом никаких личных отношений.

Мэри будничным голосом сообщила своему шефу и любовнику, что обнаружила в одном из образцов Пермского периода нечто необычное.

- Странное? – переспросил тот.

Она показала размеры этого предмета, почти сведя вместе кончики большого и указательного пальцев.

- Шарик. Из металла.

- Шарик?

- Внутри скальной породы.

Смит молча поскреб выступающее брюхо. Если верить программным логам, около десяти процентов и без того крошечной аудитории выключили фильм на этом месте. Потом астроном равнодушно сказал:

- Не понимаю.

- Возможно, это…

- Что?

- Вот и я не знаю, - призналась Мэри.

- В каком именно образце?

- Руда. Аргиллит.

- И ты хочешь сказать, что этот шарик искусственный?

- Похоже на то.

- Угу, - обронил доктор.

Мэри застегнула последнюю пуговицу на рубашке и тыльной стороной ладони стерла усмешку в уголке рта.

- И где? – вдруг спросил Смит.

Девушка назвала идентификационный номер образца.

- Я про шарик, - перебил доктор. – Где он сейчас?

- В ящике моего стола. В белом конверте.

- Он большой?

- Как два зернышка риса.

И снова, теперь в последний раз, главный герой сказал:

- Угу.

После чего с абсолютно бесстрастным лицом застегнул ремень.



В течение следующих трех серий перед глазами зрителя прошли уже не дни, а месяцы. За это время о научной работе не было сказано ни слова, так же, как не произошло ничего, что обычно отличает интересный сюжет от повседневной рутины и скуки. Неуклонно редеющие ряды зрителей наблюдали, как доктор Смит и пара его студентов работают с каким-то предметом, таким маленьким, что его почти невозможно было различить на экране – и это являлось еще одним серьезным недостатком сериала. Артефакт размером в человеческий рост наверняка произвел бы гораздо большее впечатление.

Металлическая оболочка шарика оказалась сделана из необычного сплава никеля с алюминием. Космическое излучение и микро-удары оставили отметины, говорящие о долгом путешествии через межзвездное пространство. С помощью тончайших лазеров исследователи осторожно вскрыли металлическую скорлупу, обнажив драгоценное ядро. Алмазная сердцевина, облученная и заряженная лазером, вспыхнула изнутри, развернув перед землянами крошечное голографическое представление. К счастью, в проделанное отверстие была опущена камера-наноскоп, и троим ученым удалось записать все, чему они стали свидетелями — стремительный поток сложных образов вкупе с рядами все усложняющихся символов…

- Что это? Что это? – вопрошали они друг у друга.

- Наверное, это язык! – предположила Мэри. И была права. – Нас учат… пытаются научить какому-то новому языку!

Доктор Смит, ничуть не смущаясь присутствием посторонних, заключил ее в объятия.

Затем другой студент — молодой бразилец, которого звали Карлос — заявил, что загадочному устройству, которое Мэри нашла в скальном образце - по меньшей мере четверть миллиарда лет.

- И это не считая того времени, которое эта машинка провела в космосе. А ведь это тоже могут быть миллионы лет!

Уже после того, как «Вторжение» прекратили выпускать на экран, бывший исполнительный директор фильма признался, что его попросту одурачили.

- Нам обещали большое, громкое вторжение, - сказал он журналисту из «Роллинг Стоун». – Я разговаривал с продюсером этого сериала, и он сказал, что оно начнется в пятой серии. Ну да, нас предупредили, что сюжет будет долго раскачиваться. Но потом должны были появиться чужие из времен динозавров и начать жечь города!

- Есть одно «но», - заметил журналист.

- Вы о чем?

- Дело в том, что в Пермском периоде еще не было динозавров.

Экс-директор пожал плечами и отмахнулся от столь незначительного возражения.

- Все равно. Главное, что из скалы должны были вылезти эти инопланетные задницы. Они бы выросли огромными и начали бы мочить землян направо и налево. По крайней мере, нас в этом уверяла EXL Лимитед, которая снимала фильм. Нам пообещали зрелище! А поскольку мы не слишком много успели вложить в уже готовые серии, то просто не стали оплачивать следующие после того, как посмотрели несколько минут отснятого материала.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Trend


Зарегистрирован: 08.07.2007
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 2:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я надеялся, что к моим словам отнесутся серьёзно - и не станут высказывать замечания до утра 12-го июля!.. Rolling Eyes
Я не выбирал строение фраз перевода, я всего-навсего пытался достаточно корректно перевести смысл английских фраз. Моя задача на сегодня - проверить смысловое соответствие оригиналу, и уже только потом вплотную заниматься стилем/лексикой. Не люблю отступать от утверждённых сроков и планов!..

Ну, раз уж планы поменялись, обратю на первые абзацы особо пристальное внимание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
mayra


Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 2:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Katarina писал(а):


Ну-ка, кто мне своими словами объяснит смысл всего первого абзаца? Жду ваших соображений. Текст действительно трудноват, но разобраться в нем можно.



Ну, судя по всему, компьютерная киноиндустрия уже вовсю хватала с неба звёзды, а создатели этого сериала делали свой фильм на коленке Smile.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 2:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Trend писал(а):
Я надеялся, что к моим словам отнесутся серьёзно - и не станут высказывать замечания до утра 12-го июля!.. Rolling Eyes


А я Вам разве сделала замечание? Это я так.. подтолкнула немножко, можно сказать. Не обижайтесь, я ведь ничего не сказала про Ваш перевод в целом, понимая, что это только черновик.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 3:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sorry, Mayra, genuine - гениальный - первейший из подлых друзей переводчика.
Tonight, tomidnight - no Russian here. Sorry. Can't compete with fultime frees
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 3:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

mayra писал(а):

Ну, судя по всему, компьютерная киноиндустрия уже вовсю хватала с неба звёзды, а создатели этого сериала делали свой фильм на коленке Smile.


Ага-ага. Правильно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
mayra


Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 3:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

blberry писал(а):
Sorry, Mayra, genuine - гениальный - первейший из подлых друзей переводчика.
Tonight, tomidnight - no Russian here. Sorry. Can't compete with fultime frees


Упс! Спасибо! Ну, я много там чего впопыхах напортачила Smile.
Объясните мне, пожалуйста, ещё раз: до завтрашнего утра можно работать над теми кусками, что уже есть и здесь выложены, или уже надо сделать весь черновик перевода? А то я уже сама вижу кое-какие свои ляпы. А кое-каких не вижу. Так что ругайте меня, ругайте! Smile))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2007 3:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, можно исправлять тексты до завтрашнего утра Smile Сегодня я дала несколько рекомендаций общего характера, чтобы вы видели, в каком русле можно поработать до завтра. Часиков в 9-10 утра я заново скомпоную текст из того, что вы выложите, и начну разбор полетов Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Реалити-шоу Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.
Страница 2 из 17

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы не можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©