Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
меню
На страницу
1, 2  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Вт Апр 18, 2006 7:19 pm    Заголовок сообщения: меню Ответить с цитатой

всем добрый вечер! решила попросить помощи – книжку закончила, а трудности, как водится, оставила на сладкое, правда на сей раз сладкое оказалось в самом прямом смысле. Smile
Итак, три меню.
С третьим все ясно, привожу его здесь только ради увеселения публики.
Первое у автора почему-то по-французски, второе – по-английски, кроме вин.
Названия вин не переводила ни там, ни тут, хотя кое-какие вполне ложились по-русски, типа сотерн, амонтильядо, шато-лафит, но далеко не все. Английское меню старалась переводить так – филе миньон а-ля Россини, а французское иначе – слоеные пирожки Chateubriand, ну, в общем подход понятен.
И вообще, как все это смотрится со стороны? Мне самой нравится не очень, получилась какая-то пестрота.
Зеленым выделила то, что не знаю, как перевести. Может быть, среди нас есть знатоки французского ресторанного?

МЕНЮ 1 (то, что по-французски)
Blue Points a l Alaska
ВИНА:
Sauternes
СУПЫ:
Консоме printanier. Суп-крем из сельдерея.
ВИНА: Amontillado
HORS D OEUVRES
Слоеные пирожки Chateaubriand. Соленый миндаль, оливки.
Камбала
Bass rayee с соусом hollandaise. Картофель parisiennes
ВИНА: Miersfeiner. Moet et Chandon. Perrier Jouet, Extra Dry Special
Филе говядины с шампиньонами. Стручковая фасоль. Картофель duchesse
ПЕРВОЕ БЛЮДО
Телячья отбивная с горошком
Фруктовое мороженое «Римская фантазия»
Сигареты
ЖАРКОЕ:
Утка de Tete Rouge. Салат-латук
ВИНА: Pontet canet
ДЕССЕРТЫ:
Petit Moules fantaisies. Пирожные ассорти. Конфеты. Птифур.
Фрукты ассорти
СЫРЫ:
Рокфор и камамбер
Кофе.
Apollinaris
Коньяк. Ликеры. Сигары



Меню 2 (то, что по-английски)

Устрицы
ВИНА: Montrachet
Суп-консоме из зеленой черепахи
Вина: Amontillado
Жареная сельдь по-марсельски
Огурцы. Картофель по-герцогски
Филе миньон а-ля Россини
ВИНА: Chateau Lafite и Rinnart Brut
Fonds d Artichaut Farcis (что-то с начинкой из артишоков, не пойму что)
ВИНА: Pommery Sec.
Мороженое с вишней
Сигареты
Вальдшнеп на тосте
Спаржа Sala
Замороженный десерт: Canton Ginger
СЫРЫ: Pont L Eveque, Кофе. Ликеры
Мадера 1815 года
Сигары

И ТРЕТЬЕ, смеха ради

ЗАКУСКИ:
Картофель в мундире а-ля «Ирландская деревня»
Рагу интернациональное а-ля Бульвар Увеселений
ХОЛОДНЫЕ БЛЮДА:
Жаркое из миссионера а-ля Дагомея
Вяленый бизон а-ля «Индейская деревня»
Фаршированный страус а-ля «Страусиная ферма»
Отварные верблюжьи горбы а-ля «Каирская улица»
Тушеная обезьяна а-ля «Зоопарк Хагенбек»
ГЛАВНЫЕ БЛЮДА:
Фрикасе из северного оленя а-ля Лапландия
Жареные снежки а-ля «Ледяная горка»
Хрустальное фраппе от Экспозиции стекла
ВЫПЕЧКА:
Воздушные пончики от аттракциона «Аэростат»
Сэндвичи в ассортименте от Экспозиции кож
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 9:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На мой взгляд, французский чересчур пестрит. Я бы часть убрала, скажем:
Bass rayee с соусом hollandaise... - Окунь под голландским соусом. Картофель по-парижски.
пирожки Chateubriand - пирожки "Шатобриан". HORS D OEUVRES - закуски
Или вот Утка de Tete Rouge - это ведь, что у нее голова красная, порода наверное такая утиная?
А французский как бы сам возникнет из обилия французских слов, пусть даже кириллицей. Кроме того, можно по-французски оставить то, что не найдетсяSmile)


Последний раз редактировалось: MrsDee (Сб Апр 29, 2006 9:31 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 9:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот это совсем странно:
Замороженный десерт:Canton ginger

Ищем
Canton ginger

Scientific Name: Ginger
Other Names: Black ginger, Cochin ginger, Common ginger, Garden ginger, Gingembre, Imber, Jamaican ginger, Zingiber officinale

Не в чистом же виде они его едят? Может, это какое-то имбирное мороженное?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 10:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Недели две назад смотрела мультик "Мулан-2". Они там ели свежий имбирь Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 10:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нашла классный ресурс:

http://www.cmcchef.com/frenchenglish.html
Он, правда, англо-французкий, но при помощи поиска по тексту находим:
Artichoke Bottoms = fonds d'artichauts
Дальше берем ресторанный словарь, и узнаем, что это донышки артишока (нижняя, мягкая его часть).
Так что это донышки артишока фаршированные.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 11:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Про утку: действительно, видимо, порода, поскольку находится вот что:

Deux races de canard pour deux foies gras différents : le canard mulard donne un foie gras qui diminue peu mais avec un goût moins prononcé ; le canard tête rouge, ou musquet, ou barbarie donnera un foie gras qui diminue davantage mais qui est très goûteux.

Вторые два слова le "barbarie" dit le "musquet" - встречаются чаще, но в словаре у меня их нет. Так что может утку как раз и оставить по-французски, но тогда уже целиком: le canard tête rouge
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 12:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А Филе говядины - это не говяжье филе? - во всяком случае, мой ресторанный словарь предлагает именно такой вариант. А еще можно написать вообще говяжий филей.

Что-то меня одну, что ли, эта тема так живо взволновала? Где наши чемпионы по поиску в интернете? Неужели мы так и не узнаем, что это за пти мульки? Smile Моя гипотеза, что это корзиночки, потому что moule либо мидия (явно не годится), либо литейная форма или детская формочка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 7:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Большое-пребольшое спасибо.
Французский пестрит, согласная я. Наверное, Вы правы, ради общего благозвучия не стоит делать разницу между меню по-английски и по-французски – просто мне думалось, что разницу между ними следует показать, ведь меню исторические, всем этим великолепием эти revellers Wink и вправду объедались в 1893 году.
Имбирное мороженое, по-моему то, что надо, и говяжий филеЙ. А про донышки артишоков даже не знаю, что сказать – какой-то запредельный изыск. Про утку я была уверена, что это название блюда, а не утки.
Корзиночки, которые мидии, Вы думаете, типа таких советских пирожных вареньево-кремовых или с фруктами? А ведь очень может быть.
А самое первое блюдо – что там с Аляской-то?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 7:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Устрицы какие-то:

http://www.wordwebonline.com/en/BLUEPOINT
Noun: bluepoint 'bloo`poynt

Oysters originally from Long Island Sound but now from anywhere along the northeastern seacoast; usually eaten raw
- blue point

Small edible oyster typically from the southern shore of Long Island
- blue point
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 7:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

и еще раз спасибо, и за ссылки в том числе, будем искать дальше, срок по книжке пока не вышел.
а что народ не присоединяется, так это уже, похоже, традиция такая - народ предпочитает дискуссиям мастер-классы (даже не знаю, какой тут смайлик поставить, сама грешна) Embarrassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 8:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, и осталась минералка:
http://www.apollinaris.de/index.php?changelanguage=en
У нас вроде ее под таким названием и продают:
Минеральная вода АПОЛЛИНАРИС

А если Вам дорого французское меню, может быть, ввернуть, что меню было на французском? Можно, конечно, дать в оригинале и перевод в сноске, но громоздко получится, наверное.

А вообще чувствуете, как не хватает здесь deicu? И как тяжело своими слабыми силами разбираться в таких тонкостях Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 8:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Оказывается, эту воду еще Чехов пил:

Чехов сидел чужаком, на краю стола, для всех посторонний, и с тоской поглядывал на вечереющий сад, где солнце уже резало пополам стволы берез и кипело последним золотом в их пышных вершинах.

Он ничего не ел, кроме супа, пил привезенную с собой минеральную воду "аполлинарис" и весь обед недружелюбно молчал, лишь изредка и с неохотой отвечая на реплики Морозова, всячески старавшегося вовлечь его в общий разговор.

А.Серебров (Тихонов). О Чехове (воспоминания)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 8:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

да не то слово, как не хватает, может случайно ввернем сносочку на сайт? М.б. заинтересуется человек?
Громоздкая сноска по фр.меню, которую Вы предлагаете, кстати, будет вполне в духе книги (она такая тяжеловесно-подробная), и к тому же это так красиво смотрится по-французски - я вот френча не знаю, а смотрю на буковки - такая красота! Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 8:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ЗЫ: уже совсем просто так, раз уж нашла:

"Англо-русский словарь ресторанной лексики" Duboux
Руссо, М., 1998

картофель по-парижски (отварной мелкий картофель)

duchess potatoes - герцогини из картофеля (маленькие лепешки из картофельной массы с сырыми яйцами и сливками, запеченные в духовке на противне)
(т.е. банальные картофельные котлеты, которые я регулярно готовлю, разве что не на сливках Smile )

Но у Вас "картофель по-герцогски" лучше звучит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 8:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

clarke,s fan писал(а):

а что народ не присоединяется, так это уже, похоже, традиция такая - народ предпочитает дискуссиям мастер-классы


Ну, я вот не присоединяюсь, потому что совершенно французского не знаю, да и от кулинарных изысков далека. Поэтому просто с интересом внимаю Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©