Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 53
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 5:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот ещё забавный момент:"Он возил ногой по гравию на парковке." Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 5:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Только 6 из 75 перевели фаренгейты в цельсии. Salut, Paris! ))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 5:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как будто бы далеко не самая важная часть повествования, где можно было вляпаться с реалиями)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 6:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
Только 6 из 75 перевели фаренгейты в цельсии. Salut, Paris! ))


Не вижу, где там градусы Фаренгейта переведены в градусы Цельсия. У №6 "Там немного теплее, чем здесь...", а у №75 "Там градусов на десять теплее..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 6:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вдогонку:"только 6 из 75.... Вот я слепошарая!Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 6:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В целом не особо ясно, откуда острая необходимость переводить приблизительное количество не столь важных в рамках контекста градусов, но... Не назвала бы это грубой ошибкой. Даже если и упущение, то не такое мастшабное, как по мне.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 7:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

allioutq писал(а):
В целом не особо ясно, откуда острая необходимость переводить приблизительное количество не столь важных в рамках контекста градусов, но... Не назвала бы это грубой ошибкой. Даже если и упущение, то не такое мастшабное, как по мне.


Не просто нет необходимости переводить, как сделали некоторые: "теплее градусов на пять"(без пояснения), а не стОит этого делать. Нормальный читатель, знающий, что в США температура измеряется по шкале Фаренгейта, будет введен в заблуждение. (Разделит еще раз на два).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
лимонные корочки


Зарегистрирован: 03.03.2012
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 7:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Привет всем участникам конкурса!

Отрывок обманчиво показался простым, но сколько же при переводе вылезло подводных камней!

Тринадцатилетний подросток беседует со старшим товарищем, другом своего отца. Подросток с одной стороны не слишком хорошо образован и не силен в метафорах - не считывает переносного смысла, а с другой стороны знает, что такое "pretty extreme interpretation of the situation".

Видела переводы, в которых используется эмоциональный язык, характерный для подростка. Привлек внимание перевод 48 – здорово, сильно выделяется по своему стилю из всех других переводов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
лимонные корочки


Зарегистрирован: 03.03.2012
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 7:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я же почему-то решила, что уже немного повзрослевший герой рассказывает об эпизоде своего прошлого. Теперь, спустя время, многие недопонятые слова для него прояснились. Вчитывалась в полный текст, и между диалогами тон показался достаточно серьезным, скорее размышления, чем эмоциональный рассказ.

При первом прочтении удивилась, как это вот так просто предлагают подростку переехать из Америки в Египет, и от греха подальше вставила сноску про то, что и в Теннесси есть город с таким названием.

Самыми сложными местами для перевода показались:

1) I knew it was a longshot, but I've always liked a longshot.

Возможно, Слоган здесь говорит не только о маловероятной поездке, но и о самом мальчике. У мальчишки провалы в учебе, может, на него все уже махнули рукой, а Слоган пытается его как-то вытащить из этих неурядиц. Многозначное предложение, долго его крутила, но так и не получилось хорошо перевести.

2) "Making everybody happy is not your job," he said, "which I reckon is part of the problem." I hadn't thought there was a problem. It was just the way things were. Life.

Совсем не хотелось вставлять кальку "проблему", искала другой вариант.

С интересом читаю, как выкрутились другие участники.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 8:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

лимонные корочки писал(а):
"Making everybody happy is not your job," he said, "which I reckon is part of the problem." I hadn't thought there was a problem. It was just the way things were. Life.

Совсем не хотелось вставлять кальку "проблему", искала другой вариант.

С интересом читаю, как выкрутились другие участники.


Подобная ситуация в семье — это самая настоящая проблема, а иначе как? Временные трудности? Недопонимания? Кажется, данное предложение как никакое другое и следует скалькировать: таких возможностей в тексте было предостаточно, но многие звучали сильно не по-русски. Но не эта.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
лимонные корочки


Зарегистрирован: 03.03.2012
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 8:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да много есть способов отразить серьезность ситуации другими словами. Тут кто какие выбрал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 8:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не хочу заделываться моралистом — никогда им не был; может отчасти показушником, но точно не моралистом. Так о чём я? Ах да, Tolmacho, Goldilocks, может не сто́ит так резко, ну рассказывать всем что позабавило в той или иной конкретной работе; легко же вычислить чьей? Ну или сто́ит, конечно, ведь для того и собрались, но как-то поаккуратнее, уважительнее что ли — без резкостей и баннеров — удел судей ведь; к тому же наверняка ранит кого-то. Зуб даю (6-ку справа), у всех и каждого здесь что-то не так. Кто-то только набирает обороты, кто-то перегрелся на какой-то фразе или предложении — поплыл, кто-то проспал и спохватился в последний момент, а у кого-то кот сбежал — а в сумме всё это ступени, оправдания — да, — и в то же время просто ступени, чтоб потом, прийдя к каким-то своим конкретным выводам, добраться до определённого уровня и... Кто его знает, что там за этим «и». Не я.

А то что лягушки пищат — факт. Зависит от того какая лягушка.

лимонные корочки Привет. Ну так рассказ же ведёт не подросток. Воспоминания. Наверняка дальше хронология сложится в роман. Или уже сложилась.

Luminen, allioutq тоже Привет! Luminen. Да, насчёт Цельсия метко. Согласен. Такое нельзя оставлять без внимания. Важно всё.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 8:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva, ну, если вы зуб даёте, да ещё 6-ку справа, тогда всё, больше никаких забавных моментов. Будем хихикать молча.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 9:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):


А то что лягушки пищат — факт. Зависит от того какая лягушка.


Речь идет не о каких-то экзотических лягушках. Обычные лягушки в такой ситуации издают короткий низкий звук, который скорее похож на недовольное ворчание, а сигналом тревоги для остальных квакушек служит "бултых".
Своими ушами, своими глазами.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aiko


Зарегистрирован: 26.02.2021
Сообщения: 35

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2023 9:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):


Не просто нет необходимости переводить: "теплее градусов на пять", а не стОит этого делать... читатель, знающий, что в США температура измеряется по шкале Фаренгейта, будет введен в заблуждение.


Согласна с TolMacho.
И футы тоже не стоит переводит в метры. Получается, что американский мальчик измеряет расстояние в метрах. Получается фальшь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15  След.
Страница 3 из 15

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©