Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Какая прэлесть!
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Оффтоп
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 06, 2009 5:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Класс! Laughing
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pickman


Зарегистрирован: 11.04.2007
Сообщения: 357

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 06, 2009 9:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сегодня я с полминуты размышлял над словом, которое можно перевести на русский примерно как "концы ног". Смысл предложения ну никак не хотел улавливаться.

А с чего ему улавливаться, если это было слово legends в переносе? Very Happy

_________________
Чему смеялся я сейчас во сне?..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
donna_belladonna


Зарегистрирован: 06.11.2008
Сообщения: 300

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 06, 2009 9:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А что, вполне можно в употребление ввести. Скажем, "Так хорошо перевел, что хоть концы ног складывай!" Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 03, 2009 4:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

О суровых буднях переводчиков:
http://pelipejchenko.livejournal.com/416899.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Djn


Зарегистрирован: 01.02.2008
Сообщения: 102

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2009 7:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Из книги "Теория и практика художественного перевода". Учитесь на здоровье.

Чуть дальше автор подробно объясняет, почему "маленькая комната для черчения" лучше, чем "комнатка для черчения".



TP.jpg
 Описание:
 Размер файла:  23.2 KB
 Просмотрено:  26324 раз(а)

TP.jpg


Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2009 8:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так все правильно же! Ведь речь о текстах "содержащих исключительно или почти исключительно слова с прямым значением". А что может быть прямее черчения? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1898

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2009 8:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Полагаю, на семинаре "Силит Бэнг" мы бы не прошли мимо фразы "...отец нексолько глуховат, - сказала Эльфрида несколько смущенно".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2009 10:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Подозреваю, что в Школе такой отрывок даже не дожил бы до семинара "Силит Бэнг": либо наш переводчик бы так не написал, либо наш редактор бы такое поправил. На каждом втором слове примерно...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
donna_belladonna


Зарегистрирован: 06.11.2008
Сообщения: 300

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2009 11:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А ведь кто-то это купит и учиться будет. Тут уж плакать впору.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Djn


Зарегистрирован: 01.02.2008
Сообщения: 102

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 19, 2009 12:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Тут уж плакать впору.


Пожалуй, Вы правы. Это не прэлесть, это - жэсть. Полистал дальше, наткнулся на сравнение трех переводов. Вот два из них:

1. … Любовь не тепличный цветок, и свободное растение, рожденное сырой ночью, рожденное мигом солнечного тепла, поднявшееся из свободного семени, брошенного вдоль дороги свободным ветром. Свободное растение, которое мы зовем цветком, если волей случая оно распускается у нас в саду, зовем плевелом, если оно распускается на воле; но цветок это или плевел — в запахе его и красках всегда свобода!

2. … Любовь — не тепличный цветок, а дикое растение, рожденное влажной ночью, рожденное часом солнечного света, появившееся из диких семян, развеянных вдоль дороги диким ветром. Дикое растение, которое, когда оно случайно расцветает в пределах изгороди наших садов, мы называем цветком, а когда оно расцветает снаружи, называем сорняком; но, цветок или сорняк, его аромат и цвет всегда дики!

Попробуйте угадать, какие выводы делает автор. Подсказка: в оригинале есть слова wild и weed.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 19, 2009 7:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Огласите автора сей нетленки, ну пожалуйста. Shocked Страна должна знать своих героев.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Djn


Зарегистрирован: 01.02.2008
Сообщения: 102

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 19, 2009 8:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да знаете, как-то не хочется. Но по названию очень легко найти. И о нем самом тоже… (Вообще авторов у книжки трое, но большая часть, включая упомянутые пассажи, принадлежит первому.) Сейчас вбил в Гугле и… хм… удивился. Зато стало понятно, почему это произведение "Рекомендовано Учебно-методическим объединением... в качестве учебного пособия...".

UPD. А впрочем, чему тут удивляться? Фоменко (который историк-математик), кажись, академик...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 20, 2009 9:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я под глубоким впечатлением. Вот что значит нация просвещённых мореплавателей! В каждом приличном викторианском доме по две чертёжных комнаты, малая и большая!

PS. А Фоменко академик за математические заслуги, если не ошибаюсь, с этим-то у него всё нормально.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 20, 2009 10:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
В каждом приличном викторианском доме по две чертёжных комнаты, малая и большая!

Не скажите, MrsDee. Все зависит от правильного перевода. Может, не чертежная таки комната, а комната для черчения. Тогда, если вспомнить еще одно, более редкое значение слова "чертить" - "намыл фунта четыре золота - и давай чертить" - тогда все более или менее становится на места.
Я бы даже предположила так: "комната для малого черчения" и "комната для большого черчения".

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 26, 2009 8:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Какой ужас...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Оффтоп Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.
Страница 7 из 12

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©