Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №30
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
gtm


Зарегистрирован: 17.02.2014
Сообщения: 106

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 2:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tina писал(а):
Нет в Банни неуверенности никакой. Нормальный, и даже весьма наглый подросток. Вопросы же - это манера такая, якобы прибавляющая мимими.


Воот, якобы прибавляющая мимими, но мимими с потолка не берётся, то есть строится этот самый эффект умиления за счёт того, что дева предстаёт якобы неуверенной стесняшей; а вот на самом ли деле Банни неуверенно себя чувствует с сестрой (и побаивается, потому на открытый конфликт не выходит) или мимими образ строит — тут уже надо знать характеры лучше. По трактовке Кейт «Банни вовсе не такая пай девочка, какой кажется», но по описываемым действиям (Кейт приходит и отчитывает сестру, как маленькую, в присутствии гостя, хоть и соседа-укурка) у мелкой есть все поводы чувствовать себя «не на коне».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 2:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

'The coolest kids decide to talk that way and it spreads like wildfire.'
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 2:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В общем, про предысторию можно почитать, но суть в том, что эта привычка не характеризует отношение младшей сестры к старшей. Она - побочный эффект того, как Банни вливается в общество. И старшую эта привычка не радует. Вроде как все, нет там особых иерархических тонкостей. "Ну и молодежь пошла" + "и так и эдак популярность ей подавай, ишь ты".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rookie-crookie


Зарегистрирован: 08.11.2015
Сообщения: 21

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 2:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tina писал(а):
'The coolest kids decide to talk that way and it spreads like wildfire.'


Значит, "да?"-паразит не слишком-то здесь подходит для передачи, пожалуй.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gemmel


Зарегистрирован: 18.11.2009
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 3:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В английском своих паразитов хватает, и при желании ими можно было бы напичкать реплики Банни. Но в них нет ни одного лишнего слова - только утверждения с вопросительным знаком. И автор поясняет, что такая была у Банни фишка - переворачивать интонацию.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 3:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

rookie-crookie писал(а):
паразит
- подходит как раз для снятия первого вопроса - "нечто, свойственное речи молодежи и раздражающее старших". И работает в контексте, и понятно русскому читателю. Мне кажется, при наличии исчерпывающей характеристики Банни в других местах текста оно имеет право на жизнь.

Если вдруг кто придумал "более эквивалентное" решение не развалив при этом текст, это круто, конечно.

Со всей этой американской школьной историей, с их тонкими групповыми материями, чирлидерами (ура, хоть не тут), семестрами и буквами с минусом нужно быть как-то аккуратно, учитывая российского читателя. С одной стороны, мало кого удивишь всем этим. С другой - ну прямо так и тянутся лапки чуток локализовать. А где грань? Вот мне не очень нравится это "я учил испанский пять семестров", патамушта ну в школе же дело было, только что выяснили, что до колледжа (универа?) наш торчок не дорос. С другой стороны - "я два с половиной года получал пятерки", или "все четверти окончил на отлично" (тут вообще его опыт как-то принижен).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
beehappy


Зарегистрирован: 17.11.2009
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 3:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gemmel писал(а):
В английском своих паразитов хватает, и при желании ими можно было бы напичкать реплики Банни. Но в них нет ни одного лишнего слова - только утверждения с вопросительным знаком. И автор поясняет, что такая была у Банни фишка - переворачивать интонацию.


Да. Но удастся ли нам при переводе на русский отделаться одной интонаций? Вот в чем вопрос.

Когда Банни в оригинале произносит утвердительные предложения вопросительно, она, по сути, намеренно допускает грамматическую ошибку.

А когда мы, переводя ее реплики на русский, просто подставляем "?", то предложения не исковерканы. Русский-то позволяет с порядком слов играть и с интонацией. Поэтому если просто подставлять знаки вопроса, то речь Банни как раз будет выглядеть просто неуверенной. Но отнють не исковерканной. А вот для создания эффекта "неправильности" и "подросткового сленга" как раз хороши слова-паразиты.

Банни-то ведь в какой-то мере нарушает нормы литературного языка. И если в русском переводе ограничиться "?", то впечатление "неправильности" ее речи теряется.

Слова-паразиты - это компенсация. Раз уж русский синтаксис более гибкий и "?" в конце утвердительного предложения ошибкой не выглядит, нужно добавить других ошибок, лексических. Поэтому многие участники пришли к необходимости добавить "хвостики" разной степени сленговости.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
John_Childermass


Зарегистрирован: 05.11.2015
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 3:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Мне, кстати, вспомнилась бессмертная песенка из фильма "Формула любви", где как раз вот такого типа искажения, только с итальянским колоритом. И "ун" там тоже есть, и "уна"Smile Но вот знают ли этот фильм те, кому сейчас около 20 лет?


Вполне)))) и помладше тоже знают, Захаров все же....

Честно говоря, отчасти на эту песню и рассчитывал, когда оставлял un\una, плюс немного английского... словом, по-моему, люди поймут, что это артикль, без проблем. По крайней мере, большинство.

По поводу того, чтобы грамматически подчеркнуть, что Банни говорит вопросами. Но ведь Банни сама грамматически этого не подчеркивает, хотя в английском у вопроса, по идее, другой порядок слов. Конечно, разговорный язык позволяет оставлять в вопросе порядок утвердительного предложения... но мне кажется, речь именно о том, что она все произносила с соответствующей интонацией, потому по-русски предложения, как и по-английски, должны просто резать глаз вопросительными знаками в конце, пока не доходит дело до объяснения со стороны Кейт - мол, фишка у нее такая.

Не понимаю, почему bitch нельзя переводить грубым словом, ведь по-английски его, честно скажем, не принять употреблять по отношению к старшим. Особенно в такой интеллигентной семье. Это же вполне себе яркая характеристика сестер и их отношений.
1)Банни слушается сестру, но при этом ненавидит. Однако духу у нее хватает только на то, чтобы шептать ей в спину оскорбления, но так, чтобы она услышала. А если сестра обернется и спросит за французские обороты, сделать милое личико, мол, по-испански это значит "строгая" или что-то типа того. Или "сестренка, тебе послышалось, что ты". И да, она же выпендривается перед парнем.
2)Кейт спрашивает с сестры за нарушение правил, установленных в доме, на оскорбление и непочтение она готова закрывать глаза. Что вполне согласуется с образом строгой, но справедливой хозяйки дома, роль которой она на себя взяла. И да, внутренне она согласна, что ведет себя как стерва, хоть ее и вынуждают к этому обстоятельства и ответственность.
3)Кейт достаточно умная, и у нее хватает чувства собственного достоинства, чтобы не снисходить до конфликта с тем, кто шепчет в спину. Мол, пусть там Моська лает. Что лично моему о ней мнению более чем соответствует. Ведь она же эдакая Скарлетт О'Хара, только поспокойнее и поумнее, зато с таким же внутренним стержнем и ответственностью.
4)Кейт достаточно честна с самой собой и умна, чтобы признать, что окружающие считают ее стервой и сукой. И все же, с ее точки зрения, это лучше, чем когда тебя все считают милашкой, как Банни, хотя на деле ты ничуть не лучше старшей сестры-стервы, если не хуже.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gtm


Зарегистрирован: 17.02.2014
Сообщения: 106

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 3:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tina писал(а):
'The coolest kids decide to talk that way and it spreads like wildfire.'


Ааа, если настолько модная «тема» среди подростков, то да, это наверняка оно и естьSmile Другое дело, что повальное заимствование манер или слов-паразитов в угоду моде не отменяет их приобретения в другой связи, но это уже в другую область рассуждения и к нашему тексту не имеют отношения: там всё-таки да, модное поветрие.
У меня ещё появилась мысль, что такая речь чем-то сродни нашим «приффетикам» и «как делиффкам», которые звучат по-детски и якобы мимими, но довольно кошмарненько. Правда тянуть их в речь Банни, чтобы подчеркнуть манеру, было б как-то, ну, совсем радикально)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gemmel


Зарегистрирован: 18.11.2009
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 3:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

beehappy писал(а):
Слова-паразиты - это компенсация. Раз уж русский синтаксис более гибкий и "?" в конце утвердительного предложения ошибкой не выглядит, нужно добавить других ошибок, лексических. Поэтому многие участники пришли к необходимости добавить "хвостики" разной степени сленговости.


Пожалуй, с вами можно согласиться. Вопрос только в том, как должна выглядеть эта компенсация, в какой форме она должна быть?


По американским реалиям: семестры, буквы-баллы... Вопрос в том, нужно ли переводить это в наши системы измерения?

Эдвард учил испанский 5 семестров, т.е. три с половиной учебных года. Может быть правильнее было генерализировать и перевести, например, "я больше трёх лет его изучал"?

Пятерки. Мы знаем, что в Америке нет пятерок или двоек, там есть буквы. И когда сведующий читатель будет читать про американские "пятерки" он наверняка поморщится. Не лучше ль было ограничиться обобщенным "...я всегда сдавал его на "отлично", ну или почти, кроме выпускного года".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Gemmel


Зарегистрирован: 18.11.2009
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 3:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gemmel писал(а):
Эдвард учил испанский 5 семестров, т.е. три с половиной учебных года. Может быть правильнее было генерализировать и перевести, например, "я больше трёх лет его изучал"?


Ой, с математикой плохо. ДВА в половиной, конечно два. ))))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
rookie-crookie


Зарегистрирован: 08.11.2015
Сообщения: 21

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 3:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

John_Childermass писал(а):
Не понимаю, почему bitch нельзя переводить грубым словом, ведь по-английски его, честно скажем, не принять употреблять по отношению к старшим.


Мне вот что про ассиметрию матов в языках вспомнилось: http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/lanchikov.asp

Цитата:
"Во-первых, как переводчик, я обладаю непростительным, на взгляд издательства ..., недостатком: избегаю в переводе матерщины. И редактор прилагает все силы, чтобы книга из-за этого не потеряла художественной ценности. Если я перевожу, что кто-то кого-то «послал», то «новый редактор», не полагаясь на догадливость читателей, точно обозначает, куда был послан герой. ... Получается очень натурально, прямо как в жизни.


Суть в том, что английский мат как-то... мягче что ли. Стоит ли пускаться во все тяжкие?

И дальше (тонкий намек на то, что осталось еще много интересных тем для обсуждения в этой ветке Smile :

[/quote]По моим наблюдениям, больше всего эта тема волнует начинающих переводчиков – как будто всё остальное в своём ремесле они уже освоили в совершенстве. Есть тут что-то от воспалённого подросткового любопытства к половой сфере."[/quote]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gtm


Зарегистрирован: 17.02.2014
Сообщения: 106

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 4:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tina писал(а):
"я два с половиной года получал пятерки", или "все четверти окончил на отлично" (тут вообще его опыт как-то принижен).

Так он (опыт) и так не особо какой: Эдвард сам всего ничего изучал испанский, к тому же последний год (из двух-то с половиной) у него не заладилось из-за стрессов, так что учился он на отлично только первые полтора года, и стало быть тот ещё из него репетитор)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
beehappy


Зарегистрирован: 17.11.2009
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 4:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне кажется, "семестры" вполне можно оставить.

Кейт как бы устраивает "репетитору" мини-собеседование. И он отвечает ей точно и четко. (В конце концов, в его интересах "получить работу" и общаться дальше с милашкой-Банни)

А "больше двух лет" - это слишком расплывчато, чтобы впечатлить работодателя. Может быть, это два года и два дня. Зато "пять семестров" - четко и академично.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Emberella


Зарегистрирован: 15.10.2012
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 4:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

rookie-crookie писал(а):

Как и многие, склоняюсь к передаче этих вопросов-утверждений с помощью хвостиков (правда, склонилась к этому я поздновато и удачное решение уже не применить)).

Не переживайте Smile Эти вопросы можно перевести и с хвостиками и без хвостиков - важно, как они работают в тексте.

Как они работают в оригинале?
Что вижу я (вы, может, видите что-то еще): вопросы достаточно "странные", чтобы Кейт отметила их как особенность речи сестры, при этом не слишком странные: ведь Эдвард не обратил на них внимания. Ответ Кейт выглядит логичным - и в то же время не настолько логичным, чтобы Эдвард понял, что это ответ.
Весь этот механизм должен таким же образом работать и в переводе. И выглядеть таким же убедительным для читателя.
Например, если вопросы Банни перевести как обычные вопросы (А разве он уже не научил меня многому?), то проблема будет вовсе не в том, что "это неправильно переведено", а в том, что выпадают звенья "Эдвард не понял" и "дурацкая/нелепая привычка" - и механизм не работает, вся ситуация перестает быть убедительной для читателя.

Вот с этой точки зрения (как слово должно работать в тексте) и рассматриваются все остальные "проблемные места".
Скажем, пресловутые "звезчатые глаза". Если я приму, что рассказ ведется с позиции Кейт, и решу, что all frothy golden curls - означает вполне благосклонное отношение Кейт к внешности сестры, я выберу "глаза с огромными ресницами" или "лучистые глаза". Если я решу, что рассказ ведется с позиции автора, и подумаю, что он Банни не одобряет, я, может, напишу "выпученные" глаза Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19  След.
Страница 7 из 19

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©