Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №30
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
gtm


Зарегистрирован: 17.02.2014
Сообщения: 106

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 12:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Emberella писал(а):
Ко всем:
А как вам понравились "вопросительные утверждения" Банни?


Обращение утверждений в вопросы (как привычка) показывает подростковую неуверенность и поиск одобрения (по сути, Банни же ребёнок, который пытается оформиться во взрослую личность, но которого ограничивают правилами, она по-своему решила проблему с репетиторством и не понимает, почему Кейт «придирается», ей тоже обидно и вот получается это «уна стерва», мол, жить человеку не даёт), при этом, когда она возмущается, все её вопросы пропадают.
В плане оформления, если честно, я не совсем определилась, как лучше: то ли специально подставлять в конце уточняющие вопросы (да? окей? хорошо?), так как в русской речи (насколько слышала эту разговорную черту с вопросами в действии) одних вопросительных интонаций не хватает, и в конце идут те самые уточняющие вопросы; то ли оставлять утверждение с вопросительным знаком на конце, чтобы подчеркнуть всю абсурдность фраз, как раз чем раздражает эта привычка Кейт.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
beehappy


Зарегистрирован: 17.11.2009
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 12:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gtm писал(а):
Emberella писал(а):
Ко всем:
А как вам понравились "вопросительные утверждения" Банни?


Обращение утверждений в вопросы (как привычка) показывает подростковую неуверенность и поиск одобрения


Согласна. И мне показалось, что дело в неуверенности.

Как оформить - тоже над этим думала. Если просто вопросительными знаками в конце, то это не так бросается в глаза - ведь русский синтаксис вполне позволяет и на одной интонации выезжать. И тогда русскому читателю может быть непонятно, что там такого особенного в этих вопросах. Поэтому я, кроме вопросительных знаков, всякие словечки в конце еще добавляла.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
beehappy


Зарегистрирован: 17.11.2009
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 12:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Банни пытается как бы поведение свое оправдать (все-таки она нарушила установленные в доме правила). Но на прямую и открытую конфронтацию (мол, да, пригласила репетитора, имею право, папа разрешил, не твое дело) не решается.

И когда она объясняет пребывание у них Эдварда, то вопросы выбирает такие, чтобы Кейт на них отвечала утвердительноSmile

Такая вот тоже своего рода дипломатия. Или манипуляция - как посмотреть)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Julia Stamp


Зарегистрирован: 30.10.2009
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 12:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насчет грубости ругательства - мне все же кажется, что слишком грубым оно не могло быть, ведь Банни его намеренно прошептала так, что Кейт услышала, и думаю, на откровенный мат старшая сестра отреагировала бы, на правах взрослой, не согласны?
Не думаю, что у них в доме приняты оскорбления - отец все же ученый, да и мать frail, muted, разве стали бы сестры в такой семье материть друг друга, пусть даже и в раздражении, досаде?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Бурильщик


Зарегистрирован: 25.11.2015
Сообщения: 22

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 12:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Julia Stamp писал(а):
Насчет грубости ругательства...

Это уже обсуждали раньше, и мнения разошлись.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Roc


Зарегистрирован: 25.01.2016
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 1:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gemmel писал(а):
2 lebble: я не соглашусь, да и многие, судя по их переводам, тоже. Нам нужно слово со слегка негативной окраской, обыгранное испанской грамматикой. Уна стерва, уна стервоза, уна зараза - вот, пожалуй, хорошие варианты. У кого-то я видел даже уна курва (забавно, но слегка перебор) Very Happy Тут сразу становится видно, как "далеко продвинулась" в испанском Банни и как "многому" её научил Эдвард.


дело в том, что курва - это как раз испанское слово, поэтому здесь вполне уместное.

Lullaby, честно говоря, вы меня озадачили с рифмой. Ну никак у меня не рифмуется Банни с диваном, наверное, не выйдет из меня поэт Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Swanheart


Зарегистрирован: 28.01.2008
Сообщения: 46

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 1:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

beehappy писал(а):
Если бы автор хотела написать просто "bitch", она бы так и написала.
А в данном случае девочка ругается с претензией на владение иностранным языком.

Вот когда русскоязычные вкрапляют в свою русскую речь слово "fuck" - это ведь иначе звучит, чем если бы они воспользовались русским эквивалентом этого слова, правда?) Мягче ведь звучит и не так матерно.

Поэтому мне кажется, что переводчику в этом отрывке нужно по возможности как-то отразить "испанский колорит", который присутствует в оригинале И сам этот колорит уже снижает градус ругательности.

Артикль "ун/уна" как раз этот колорит и придаёт)
Ругательство должно было быть именно производным от слова из родного языка. Тем более, как в противном случае Кейт поняла бы, что Банни произнесла ей вслед какую-то гадость.

_________________
Sing what you can't say. Forget what you can't play.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 1:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нет в Банни неуверенности никакой. Нормальный, и даже весьма наглый подросток. Вопросы же - это манера такая, якобы прибавляющая мимими.

Мне знаете кого напомнила? Бритни Тейлор, блондинку из мульта про Дарью. Там даже сцена была такая, где Дарья язвительно спрашивает, научит ли ее Бритни разговаривать исключительно вопросительными предложениями. А та ей:
- I don't know if this is something you can teach?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gemmel


Зарегистрирован: 18.11.2009
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 1:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Roc писал(а):
дело в том, что курва - это как раз испанское слово, поэтому здесь вполне уместное.

Lullaby, честно говоря, вы меня озадачили с рифмой. Ну никак у меня не рифмуется Банни с диваном, наверное, не выйдет из меня поэт Smile


Банни сидела на диване - чем не рифма?

В 23-м конкурсе была такая фраза: The answer, surely, is no - и самый популярный перевод в непреднамеренную рифму: ответ ... нет. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
beehappy


Зарегистрирован: 17.11.2009
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 1:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если с артиклем, то да, вот и создание колорита) Но по-моему, программа-максимум - выкрутиться без артикля. Потому что русский читатель вполне может и не понять, что "ун" - это именно артикль, а не какое-то полноценное слово со своим значением... Вроде интуитивно понятно, а вроде и кто его знает... (пытаюсь поставить себя на место читателя)))

ЗЫ. Мне, кстати, вспомнилась бессмертная песенка из фильма "Формула любви", где как раз вот такого типа искажения, только с итальянским колоритом. И "ун" там тоже есть, и "уна"Smile Но вот знают ли этот фильм те, кому сейчас около 20 лет? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 1:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В русском языке вопросительные предложения не особенно мимими, нет такой традиции интонацию коверкать, поэтому если просто поставить вопросительные знаки, будет не просто незаметно, будет непонятно и confusing.

Решение со "словечками" - вопросами-хвостиками - показалось и мне подходящим.

А "Банни на диване" (поется на мотив "Регги на телеге") - фигня, хуже, когда "Банни сидела на диване с золотыми кудрями и невинным личиком".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Бурильщик


Зарегистрирован: 25.11.2015
Сообщения: 22

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 1:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Emberella писал(а):
А как вам понравились "вопросительные утверждения" Банни?

Я это воспринял как характерную особенность диалога между сестрами, безо всякий подоплеки, т. е. так они обычно общаются — это их "фишка". Банни пытается вывести из себя Кейт, а Кейт умышленно поддается на провокацию.
Из диалога хорошо видно, что для Кейт и Банни эта ситуация заурядная, у них так всегда, а новому человеку, который не знаком с реалиями их взаимоотношений, этих особенностей не понять. Реплика Банни "just ignore her" после возмущенной реакции Эдварда это подтверждает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
beehappy


Зарегистрирован: 17.11.2009
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 2:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

С одной стороны, согласна, что сестры вполне могут и постоянно в таком стиле общаться, не обязательно только в этом разговоре. И Банни часто предложения коверкает, привычка у нее такая, об этом прямо сказано.

С другой стороны, в данной конкретной ситуации эти вопросы вполне могут быть и признаком неуверенности.

Потому что ситуация у Банни шаткая. Правило она нарушила - это раз (было установлено правило не приглашать парней, "правило" в тексте упоминается неоднократно).
Кейт ей прямо при Эдварде напоминает об этом = "унижает" на глазах у более взрослого гостя и дает понять, что та еще "маленькая".

Если Кейт сочтет, что вся эта сценка не тянет на урок испанского и попросит Эдварда удалиться - придется ему послушаться, потому что за хозяйку дома старшая сестра - это два.

Поэтому Банни приходится волей-неволей тоже подключать "дипломатию". Поэтому вопросы в данном случае выглядят в том числе и как попытка лавировать и избегать прямого столкновения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Tina


Зарегистрирован: 09.11.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 2:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

beehappy писал(а):
Потому что русский читатель вполне может и не понять, что "ун" - это именно артикль.


Поэтому несколько человек (интересно, знали испанский, или сами разобрались, что это такое?) заменили неопределенный артикль определенным, который больше на слуху в России (всякие эльдорады и ла скалы, вероятно, способствуют). К тому же они звучат по-разному, и заметнее становится, что репетитор "поправил ошибку".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rookie-crookie


Зарегистрирован: 08.11.2015
Сообщения: 21

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 2:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Emberella писал(а):

А как вам понравились "вопросительные утверждения" Банни?



Как и многие, склоняюсь к передаче этих вопросов-утверждений с помощью хвостиков (правда, склонилась к этому я поздновато и удачное решение уже не применить)).

Особенно подходящим здесь кажется "да?"-паразит, дающий интонационно странное, но столь любимое университетскими преподавателями, завершение фразы. Вроде: "Таким образом, с Шекспиром все понятно, да? Литературное наследие Шекспира распадается на две неравные части: стихотворную и драматическую, да?".

Конечно, на профессора Банни совсем не тянет, но на неуверенную скромницу тоже. Это, скорее, наоборот - излишняя уверенность в себе, тот случай, когда собеседник сам по себе мало заботит , но для того, чтобы диалог формально состоялся надо бы спросить что-нибудь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19  След.
Страница 6 из 19

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©