Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Второй конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Д-Хвост





 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 8:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

penelope писал(а):
А вы считаете, что быть ПРОИЗВОДНЫМ даров природы - необидно и лестно?..


Понимаете... Там ведь четко написано: производные: масло, вино... ЖЕНИТЬБА.

То есть не продукт, как из всего остального, а - действие. Процесс (с), так сказать.
:--))

Хотя отношение к женщине как к "средству производства" да еще в то некультурное время было очень распространено.
Вот граф и менял жен, как автомобили. Да вон, царь Петр... Надоела - постриг жену в монахини, и нет проблем.
А жены Грозного?

И кстати, как мне кажется у автора эта точка зрения передана достаточно четко. Но слишколм уж тонко.

Кстати, это английский или американский автор? Что-то мне думается, что британский. У них юмор тоньше.
Smile
Вернуться к началу
Webslave


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 9:49 am    Заголовок сообщения: Re: 50 x 50 Ответить с цитатой

ДХ писал(а):
Я конечно понимаю, отчего "правильное " место из моего перевода не явлено в общем перечне. Smile

Простая техническая накладка. А Вы что подумали?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДХ





 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 10:51 am    Заголовок сообщения: Re: 50 x 50 Ответить с цитатой

Webslave писал(а):
[ Простая техническая накладка. А Вы что подумали?


Да я, практически, так и подумал: "техничная накладка". (пользуясь термином футбольных комментаторов).
Smile Smile

ПС До 15-го три дня...
Вернуться к началу
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 10:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Искала, где MrsDee говорит об отношении автора к женщинам (пост 5 октября, стр. 9):
[quote]Цитата:
Cornwell is clearly enjoying putting women in what he sees as their proper place: somewhere between pigs and horses in the hierarchy of animal species.
[/quote="MrsDee"]Смешные варианты про ячмень-женщин и свинарок-доярок уже вытащили, а приличные-то есть?
[quote]
Про свинарок-доярок ИМХО: просто собирательный образ всех тех, кто не жена (я уже говорила в комментариях), и в переводе (24): не прижил никого на стороне. Но мой перевод неправильно жалостный, а нужно было иронический Confused .
Ну а ироничного Корнуэлла с его somewhere between pigs and horses все-таки адекватно (и прилично) выразили Бабель с Высоцким. А нас, политкорректных, ломает. А читатель это воспримет как бред переводчика.

Петля реки Берат охватывала земли графства Берат и делала их плодородными. Всего было вдоволь: и маслин, и груш, и слив, и винограда на вино, и ячменя на пиво, и женщин... Граф наслаждался всем этим изобилием. Он сменил уже пять жен... и т.д.

P.S. опять что-то с цитированием и текстом, то местами меняются, то не различаются
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 11:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

blberry писал(а):

[/quote="MrsDee"]P.S. опять что-то с цитированием и текстом, то местами меняются, то не различаются


С этими глупыми компьютерами всегда так, ну не понимают они нас с полуслова. Приходится следить, чтобы открывающих и закрывающих тегов было поровну, и чтобы "Имя" стояло в открывающем теге Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Webslave


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 11:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что-то меня после конкурса пессимизм и ощущение бессилия перевода мучают.
Взяли пару не очень сложных и не очень важных предложений и получили аж 101 вариант (повторяется только второе предложение, но не весь фрагмент). А если бы участников было две сотни? Причем, как я понял, ни один вариант Школу не устраивает. Да и мы не можем выбрать бесспорно лучший...
А до читателя доходит только один вариант. Кто гарантирует, что лучший? Получается, чтение переводной литературы — лотерея. Ужас.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДХ





 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 11:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
blberry писал(а):

[/quote="MrsDee"]P.S. опять что-то с цитированием и текстом, то местами меняются, то не различаются


С этими глупыми компьютерами всегда так, ну не понимают они нас с полуслова. Приходится следить, чтобы открывающих и закрывающих тегов было поровну, и чтобы "Имя" стояло в открывающем теге Smile


А я искал место, где кто-тоговорил, что "неопытные переводчики юмор переводят один в один, а опытные - усиливают"... Sad

Даже шутку под это дело придумал:
"Согласен на все 100!!!"
(классная шутка на ДАННОМ конкурсе...)
И - не нашел...

Видимо, под определение "не опытный" попал кто-то толстый (с - Чехов).

Smile ?

ПС ВебСлав! Я еще тут, жив, и творю. Никакой лотереи. Читай мои переводы и все будет замечательно. :--))


(Сам себя не похвалишь - никто и не подумает ругать.) (с- моё)
Вернуться к началу
Webslave


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 12:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ДХ писал(а):
Читай мои переводы и все будет замечательно. :--))

Списком не осчастливите?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДХ





 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 12:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Webslave писал(а):
ДХ писал(а):
Читай мои переводы и все будет замечательно. :--))

Списком не осчастливите?


Не, нашел с кем пикироваться! :--))))))))

Значит, так: заходишь на мою страничку на СИ, и читаешь все подряд. Всё то, что по ночам мне Бог шепчет мне в ушко - там лежит в виде текстов, переведенных на руский язык.

:--))))))))))))

Успехов!
Wink
Вернуться к началу
Webslave


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 12:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не-е-е, читать все подряд не хочу. Да и самодеятельность не люблю. Английскую литературу люблю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
L{





 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Webslave писал(а):
. Да и самодеятельность не люблю.


Smile

Звучит как "Не читаю то, на чем на стоит штамп "Одобрено цензурой"".

А английская - то, что написано англичанами? Smile Об этом хорошо сказано у Паркинсона. :--)) Кто, почему и о чем пишет.

ПС ВебСлав, а вы на этом конкурсе хотите найти профессиональные переводы?
Счастливый... Sad
Вернуться к началу
Webslave


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 7:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

L{ писал(а):
А английская - то, что написано англичанами? Smile
Британцами.
L{ писал(а):
ПС ВебСлав, а вы на этом конкурсе хотите найти профессиональные переводы?

Хочу найти профессиональные комментарии, советы.
L{, это опять Вы, ДХ? Если некогда набирать имя и пароль, что Вам мешает поставить флажок "Входить автоматически"? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 11:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Webslave писал(а):
Хочу найти профессиональные комментарии, советы.


Имхо, из выбранных Вами фраз все видно невооруженным взглядом каждому, без всяких профессиональных комментариев. Например, что художественный перевод - не механическое воспроизведение слов (как пресловутое "Граф любил это все") и не бессмысленное сочинительство, как у номера 4. Теперь смотрим, что у тех, кто думал, когда переводил. Кто-то борется с автором - пытается отделить женщин от ячменя хотя бы многоточием. Кто-то пытается передать автора: ищет в русском языке конструкцию и глагол, позволяющих женщин и ячмень объединить. Очевидно, это и есть верный подход. Насколько удачно получается -- зависит от опыта и (или) таланта. И ничего сложного в этой науке нет Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Andrey Azov


Зарегистрирован: 09.04.2006
Сообщения: 456

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 11:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
И ничего сложного в этой науке нет Smile


Это аллюзия на бегемотов? Smile Или сами бегемоты аллюзия на что-то очень известное?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 13, 2006 11:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Andrey Azov писал(а):
Smile Или сами бегемоты аллюзия на что-то очень известное?


Не знаю Embarrassed , а сегодня уже поздно спрашивать.

И вообще, негоже модератором разводить оффтоп, его и так в этой теме выше крыши Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  След.
Страница 17 из 18

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©