Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Финансовая сторона

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Solan


Зарегистрирован: 30.08.2007
Сообщения: 3

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 19, 2013 8:33 pm    Заголовок сообщения: Финансовая сторона Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Почему-то некоторые участвуют в конкурсах с желанием поступить в Школу, не поинтересовавшись прежде, сколько в России платят за художественный перевод

Очень хорошее, очень верное замечание. Я просмотрела форум, и поняла, что вопросы, касающиеся финансовой стороны дела, пока что никто не задавал.

В этом состоит мой первый вопрос.
А именно, зависит ли оплата от квалификации переводчика? Разная ли она у разных издательств? Ну, и хотелось бы узнать примерные цифры (возможно, разбег).

Второй вопрос касается непосредственно Школы. Несколько раз принимала участие в конкурсе, стремилась туда попасть, а сути так и не знаю.
Кто-нибудь из "школьников" Smile! Расскажите, пожалуйста, в чём заключается обучение? Какие-то учебные планы существуют? Или, может быть, они и не нужны? Закрепляются ли за обучаемыми кураторы, которые оценивают их работы и готовность к самостоятельному переводу? Платно или бесплатно осуществляется обучение в школе? В общем, сама "кухня" интересна.

Третий вопрос: если обстоятельства складываются так, что "школьник" получает свой заказ на перевод, с кем он заключает договор, со Школой или с издательством? Выступает ли Школа посредником между издательством и переводчиком с финансовой стороны?

Все эти вопросы родились потому, что со стороны кажется, что Школа полностью бескорыстна, что мне кажется неправдоподобным. С другой стороны, делать хорошее и нужное дело, получая каким бы то ни было образом за это прибыль - совершенно нормально. Просто хотелось бы ясности в этом вопросе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1898

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 19, 2013 10:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Наверное, на ваши вопросы уместно ответить мне. Итак, по порядку.
1. Конечно, оплата зависит от мастерства переводчика. И от его ответственности. Короче говоря, издательство хочет работать с переводчиком, который выдаст предсказуемое качество в условленный срок.
Да, разные издательства могут предлагать разные гонорары, причем у определенных издательств, специализирующихся на выпуске научной литературы, гонорары могут быть выше процентов на 50, чем за "художку", - потому что перевод потребует довольно глубоких специальных знаний (и более скучного сидения). У издательств, выпускающих художественную литературу, гонорары примерно сопоставимые - рынок!.. Они могут быть увеличены в случае особой срочности, или когда привлекаются "имена".
Что касается конкретных сумм, лучше вам поинтересоваться непосредственно у заказчика перевода; недавно мы получили очередное подтверждение тому, что издательства косо смотрят на разглашение гонорара...
2. Что касается обучения в Школе. Ох, долго рассказывать!.. Постоянное дистанционное обучение идет в специальном "закрытом" разделе сайта. Там же новичок показывает промежуточные этапы своей работы, и ему дают советы - не один куратор, а многие более опытные участники Школы. И всегда есть возможность обсудить вызывающие сомнения места, совместно найти лучшие решения...
3. Чтобы узнать ответы на третий вопрос, станьте "школьником"! Победите в конкурсе, успешно преодолейте дополнительный тест, получите разъяснения - и тогда уже сами будете решать, брать ли работу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
dopos


Зарегистрирован: 15.01.2014
Сообщения: 1

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 04, 2014 8:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

средняя стоимость любительского перевода 150 руб за тысячу


_______________
обожаю много снега, но ненавижу, когда он начинает таять вокруг слякоть и фу
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2611

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 04, 2014 8:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Шесть тысяч за лист - совсем неплохо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
маленькое ЧУДОвище


Зарегистрирован: 28.04.2006
Сообщения: 496

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 06, 2014 8:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
Шесть тысяч за лист - совсем неплохо.

Это где столько дают именно за художку?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©