Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №22
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Самойлова


Зарегистрирован: 08.11.2011
Сообщения: 68

 

СообщениеДобавлено: Вс Июн 02, 2013 12:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

шибко пугает однако Cool

telltale barista tattoos, marking the careless and inevitable contact of soft flesh and the espresso machine’s steam arm
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Aegis


Зарегистрирован: 28.05.2013
Сообщения: 9

 

СообщениеДобавлено: Вс Июн 02, 2013 10:50 am    Заголовок сообщения: Спасибо за "разбор полетов" Ответить с цитатой

Все правильно, все так и должно быть. Прогресс есть Smile
Со второй попытки участия в конкурсе мне удалось попасть в полуфинал и даже получить на выходе подробный разбор ошибок своей работы (№5), за что отдельное искреннее спасибо ДоБрому Гению Smile
Поздравляю победителей и... до встречи в следующем состязании!

В том смысле, что просто так я от Школы не отстану Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Вс Июн 02, 2013 11:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо судьям и участникам и поздравления победителям! До встречи на следующем конкурсе Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Asea_Aranion


Зарегистрирован: 26.04.2013
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Вс Июн 02, 2013 1:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Считаю своё выступление на конкурсе (для меня это была первая проба не только в Школе, но и вообще в подобных мероприятиях) вполне достойным. Спасибо за организацию, за интересную конкуренцию, за судейский труд, победителям удачи! И до встречи Wink
_________________
As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Galiegos


Зарегистрирован: 30.11.2010
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 03, 2013 4:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поздравляю победителей! №1 - из моего шорт-листа.

А летом будут какие-нибудь конкурсики?Smile

_________________
Whatever must happen ultimately should happen immediately
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Galiegos


Зарегистрирован: 30.11.2010
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 03, 2013 5:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Рулле Вой писал(а):
To 81. Martinica

Мне показалось, что у Вашем переводе не передан стиль оригинала:
"девчонка", "эта обладательница темно-красной шевелюры ", "вечными спутниками бариста, плодами неизбежного контакта уязвимой плоти и бездушного пароотвода кофемашины" ну, и т.д. Вроде бы верно, а не то.



Спасибо за мнение! Да, "обладательница шевелюры" меня саму смущала, но не хотелось останавливаться на банальном "с волосами цвета вишни", хотя и звучит красиво.
А фраза "вечными спутниками бариста, плодами неизбежного контакта уязвимой плоти и бездушного пароотвода кофемашины - вообще моя любимая из всего перевода, если честноSmile Видите, какие мы все разные.
Рулле Вой писал(а):
А насчет этого:
"Его давали бесплатно, а бесплатное, как известно, хорошим не бывает". Посмотрите у Судьи. Она с таким мнением не согласна.

Да, я читала ее мнение. Но мне кажется, что автор как раз имела в виду то же, что и я. Иначе бы она просто написала что-то типа "free, tasteless", а она фразу построила по-другому. Морализаторства здесь нет, просто многие действительно считают, что чем дешевле, тем хуже.

_________________
Whatever must happen ultimately should happen immediately
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sholly


Зарегистрирован: 29.11.2012
Сообщения: 30

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 03, 2013 10:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="Galiegos"

А летом будут какие-нибудь конкурсики?Smile[/quote]

Хотелось бы поблагодарить организаторов и присоединиться к вопросику. Very Happy
Казалось бы, бери что хочешь да и переводи, ан нет, конкурсики им подавай!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
kirborisov


Зарегистрирован: 27.05.2013
Сообщения: 22

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 04, 2013 12:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ДоБрый Гений писал(а):
Если бы мы относились к нашей реальности с такой хмурой агрессивностью, что кидались бы друг на друга (и на судью) за несовпадение взглядов, то при нынешней обстановке на книжном рынке мы давно бы ушли из переводчиков… ну, скажем, в баристы.


К сожалению, в "баристы" из переводчиков уйти невозможно — это слово не склоняется.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Диана


Зарегистрирован: 09.04.2013
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 04, 2013 1:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Здравствуйте! Хочу спросить: на сайте есть раздел, где пользователи могут размещать свои переводы? Долго искала, но не нашла. Sad Smile Еще один вопрос к kirborisov, если можно: какие из переводов лично вы считаете лучшими?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aegis


Зарегистрирован: 28.05.2013
Сообщения: 9

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 04, 2013 2:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
в "баристы" из переводчиков уйти невозможно — это слово не склоняется


OMG, а множественного числа оно тоже не имеет?! Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Диана


Зарегистрирован: 09.04.2013
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 04, 2013 4:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тоже благодарю организаторов конкурса за проведенную работу, а также поздравляю победителей. Новых успехов вам!

Последний раз редактировалось: Диана (Вт Июн 04, 2013 4:42 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Рулле Вой


Зарегистрирован: 11.09.2011
Сообщения: 112

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 04, 2013 4:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aegis писал(а):
OMG, а множественного числа оно тоже не имеет?! Shocked

Рискну предположить: баристас или баристи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
floral


Зарегистрирован: 19.05.2013
Сообщения: 15

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 04, 2013 7:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот, нашла на грамоте.ру
"К сожалению, в корпус словарей русского языка это слово пока что не попало. Его склонение нежелательно. Это слово используется как существительное мужского рода, с ударением на И."

"Бариста - относительно недавнее заимствование, поэтому и не склоняется."

"Cуществительное _бариста_ появилось в русском языке относительно недавно и пока что не зафиксировано в словарях русского языка. Чаще выступает как несклоняемое."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 04, 2013 11:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ребята, мы вообще осознаём, что делаем?

Часто кажется, что наше поведение, особенно после конкурсов, исходит из каких-то странных посылок. Мы хотим победить как в войне, завоевать, вырвать победу, уязвляя, ставя на место, продавливая и т. п.

Зачем? Дело малоприбыльное, известности почти не приносит. Ради престижа, попадания в элитный круг? Чтобы что-то доказать себе?

Такое впечатление, что мы хотим насильно быть милыми, заставить себя полюбить. Даже хуже: сначала уподобить Школу себе, а потом занять в ней полноправное место.

Ведь что получается: Школа — узкий круг единомышленников, но не какое-то тайное общество, а скорее семья или круг друзей, объединённый взглядами, сходящимися в главном. А мы пытаемся пробиться в семью, в дружбу, в тонкие отношения учитель-ученик — будто отстаиваем базовые права и собственное достоинство. Будто это наше право — вынудить других стать такими как мы и затем признать нас, принять, полюбить, подружиться. И горе им, если они нас не принимают.

Вот нужно поймать главу Школы на сомнительном для вас словоупотреблении и обсуждать это со всех сторон несколько постов? Это как бы должно зачеркнуть все его заслуги перед отечественным переводом, весь опыт и авторитет? Нужно постоянно, до и особенно после финала, ставить на место редакторов и переводчиков школы, судей? Вы недостойны судить и учить, потому что мы вас не понимаем и наши вкусы с вашими расходятся? Больно чувствовать, как это всё может восприниматься по ту сторону Школы: ждут учеников, смену, молодое прислушивающееся поколение, а прибегают толпы с луками и стенобитными орудиями, ломятся в ворота, осаждают, подкапывают, забрасывают, требуют перемен, шлют ультиматумы, подают в суд высшей инстанции.

Нет у человека права на дружбу, на любовь, на понимание, на близость, на ученичество — это всё чудеса, которые не завоёвываются спором и войной. Доверие и уважение всегда предваряют понимание, а не наоборот. Какое-то малое зерно симпатии есть вначале, и это зарок и аванс — в остальном мы отказываемся от себя. Если этого зерна нет, какой смысл приходить учиться именно сюда?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Рулле Вой


Зарегистрирован: 11.09.2011
Сообщения: 112

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 05, 2013 1:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vmb
Ну, что Вы, право. Из 150 с лишком участников нашлось пару горячих голов. Но к остальным-то разве есть претензии?
Что касается склонения "бариста" делаю прогноз. Пройдёт несколько лет и будет склоняться по тем же правилам, что "старшина" или "староста".
Чай не сомелье.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25  След.
Страница 24 из 25

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©