|
Конкурс №22
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 9:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вукул писал(а): | Диалог - довольно-таки агрессивный |
Диалог, скорее, эмоциональный. Без излишних формальностей - да. Но не агрессивный. Вы прочитайте абзацем ниже предложенного отрывка и увидите насколько "агрессивна" Дария |
|
Вернуться к началу |
|
|
palommina
Зарегистрирован: 04.05.2013 Сообщения: 28
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 9:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | Вукул писал(а): | Диалог - довольно-таки агрессивный |
Диалог, скорее, эмоциональный. Без излишних формальностей - да. Но не агрессивный. Вы прочитайте абзацем ниже предложенного отрывка и увидите насколько "агрессивна" Дария |
Я бы тоже согласилась, что агрессии здесь особо нет. Таинственность - да. Дария удивляется поведению Ники. Ники озадачена репликами Дарии. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Gemmel
Зарегистрирован: 18.11.2009 Сообщения: 43
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 10:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вукул писал(а): | Она не очень рада Ники... |
Не согласен. После нашего отрывка Дария приглашает Ники остановиться на несколько дней у себя дома и говорит примерно такие слова: "а может быть ты благословение для группы обреченных музыкантов, несущихся в никуда со скоростью света". Возможно, сначала Дария была ей не рада, а потом у неё возник к ней интерес. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Вукул
Зарегистрирован: 20.05.2013 Сообщения: 5
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 10:18 am Заголовок сообщения: |
|
|
Все мои мысли основаны на информации из отрывка. В нем чувствуются (для меня) эти настроения. Потом могло случиться что угодно, но это - потом, результат развития взаимоотношений персонажей, который выходит за пределы отрывка. Так что давайте не будем подменять одно другим. Имхо . |
|
Вернуться к началу |
|
|
Gemmel
Зарегистрирован: 18.11.2009 Сообщения: 43
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 10:23 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вукул писал(а): | Все мои мысли основаны на информации из отрывка. В нем чувствуются (для меня) эти настроения. Потом могло случиться что угодно, но это - потом, результат развития взаимоотношений персонажей, который выходит за пределы отрывка. Так что давайте не будем подменять одно другим. Имхо . |
Всё равно, учитывать, что будет потом, нужно. Недаром переводчику рекомендуется прочитать произведение целиком прежде чем начать переводить. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Penguin
Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 10:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Единственное, что я сделала бы сейчас в своем переводе, заменила бы "вы" в словах Дарии на "ты". Ники у меня избегает лично обращаться к собеседнице, соблюдает дистанцию. Все остальное – обстановка, характеры - явно просматривается в отрывке. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Asea_Aranion
Зарегистрирован: 26.04.2013 Сообщения: 39
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 11:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Gemmel писал(а): |
Есть ещё момент со знаками карантина. Я никак не мог понять, каким боком они сюда затесались? Ранее в тексте они не встречаются, в интернете про чуму (или что-то подобное) в Алабаме тоже ничего не сказано. А читая переводы конкурсантов мне пришла шальная мысль: может Ники так пошутила? Ну, типа "чего ты меня всё время спрашиваешь, что я делаю в Бирмингеме? Я что не имею права сюда приехать? У вас же тут не эпидемия, да и знаков карантина я что-то не заметила". Но тогда возникает логичный вопрос - почему, отвечая про торговую палату, которая их сносит, у Дарии лицо было серьезным?
Загадки, загадки... |
Поддерживаю эту позицию. Ники не хочет откровенничать с первой встречной, как бы хорошо она ни готовила кофе, и пытается увильнуть от ответа. Серьёзный тон Дарьи вовсе не означает, что Ники "попала в точку" насчёт карантина. Дарья просто даёт понять, что попытки Ники отшутиться не пройдут.
Вообще, я лично считаю, что всегда лучше недомудрить, чем перемудрить. _________________ As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite |
|
Вернуться к началу |
|
|
palommina
Зарегистрирован: 04.05.2013 Сообщения: 28
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 12:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А оценка работ уже идет? Судью еще не объявили, или я что-то упустила? |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2612
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 12:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Судья придет завтра.
А оценка - надеюсь, идет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Gemmel
Зарегистрирован: 18.11.2009 Сообщения: 43
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 1:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Есть у кого-нибудь идеи насчет того, в какое время происходит действие романа? Ясно, что 20-й век, но в какие десятилетия? Учитывая, что книга написана в 1998. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Вукул
Зарегистрирован: 20.05.2013 Сообщения: 5
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 1:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Очень похоже на конец 70-х, начало 80-х, когда происходил бум на молодежные неформальные течения. Как это, по-вашему, могло бы повлиять на перевод отрывка? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Вукул
Зарегистрирован: 20.05.2013 Сообщения: 5
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 1:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кто что может сказать о стиле самого автора? Раньше в ветке были лестные отзывы о ее повествовании, но если судить, опять-таки, из отрывка, то мы видим довольно простые по конструкциям предложения (без инверсий), с понятной логикой мысли, иногда с осложнениями. Есть опущения в виде связок, чтобы текст не был чересчур плавным. Возможно, в переводе следовало бы подумать над тем, чтобы разбить некоторые предложения (у ряда конкурсантов уже увидел, получилось неплохо). |
|
Вернуться к началу |
|
|
Lubaster
Зарегистрирован: 20.05.2013 Сообщения: 11
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 1:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Gemmel писал(а): | Есть у кого-нибудь идеи насчет того, в какое время происходит действие романа? Ясно, что 20-й век, но в какие десятилетия? Учитывая, что книга написана в 1998. |
Ники родилась в 77 году. Вполне возможно, что действие книги происходит примерно в те годы, когда она писалась. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 1:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
to Вукул
Мисс Паркер - не гот, она в панк-группе, кажется, поет, если это имеет какое-то значение.
Работа в кафе действительно только способ подзаработать для оплаты жилья и помещения для репетиций.
Цитата: | Город Бирмингем - странная, вызывающая дрожь глухомань, которая сохранила еще ранние послеколониальные черты, на чем и пытаются спекулировать местные власти, довольно безуспешно, впрочем. |
Нет.
Цитата: | Что мы знаем о Ники? Что ей непривычно оказаться в таком городе. |
Нет.
Цитата: | Дария замкнута и не очень хочет общаться. |
Ники?
Цитата: | о стиле самого автора |
Немного рваный. Флешбеки и мысли персонажей вплетены в общую ткань повествования без особых переходов. Постоянные сравнения при описании (также без переходов, слитно).
Прочитал уже больше половины переводов, и как раз удачной передачи стиля больше всего не хватает. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Gemmel
Зарегистрирован: 18.11.2009 Сообщения: 43
|
Добавлено: Пн Май 20, 2013 4:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вукул писал(а): | Очень похоже на конец 70-х, начало 80-х, когда происходил бум на молодежные неформальные течения. Как это, по-вашему, могло бы повлиять на перевод отрывка? |
Вполне возможно, что никак. Просто спросил ради интереса.
Есть ещё такой момент. Ave Maria Grotto кто-то перевел, кто-то транслитерировал. Последних было куда больше. Но как всё же надо было поступить? Или это решение должен принять сам переводчик? Смотрите, с одной стороны далеко не каждый читатель хотя бы краем ухо слышал об Аве Мария Гротто (если таковой вообще найдется), поэтому название лучше перевести. С другой стороны в тексте дается ясное описание, что это такой Иерусалим в миниатюре, который построил какой-то монах, и необходимость в переводе отпадает. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 След.
|
Страница 6 из 25 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|