Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Фразы на немецком

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 05, 2012 3:58 pm    Заголовок сообщения: Фразы на немецком Ответить с цитатой

Уважаемые переводчики! Помогите, пожалуйста, советом. Может, где-то уже мой вопрос обсуждался, но я просмотрела форум – ответа не нашла. Ситуация такова. Есть отрывок из книги на английском, в нем – диалог. В речи одного из персонажей проскакивают немецкие слова и выражения. Я знаю немецкий, смысл понимаю, но вот такой вопрос: эти фразы нужно переводить на русский? Или просто дать сноски? Я почему-то засомневалась, не знаю, как поступить. Мне кажется, если их перевести, то колорит исчезнет… Может, кто-то сталкивался с подобной ситуацией? Как поступили?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 05, 2012 4:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если просто перевести, то да, колорит пропадет. А так способов много, все зависит от объема проскакивающих фраз и их "общеизвестности". Если это "гутен морген" и (или) смысл фразы понятен из контекста, то я бы оставляла без перевода. Если есть сомнения насчет понятности слова для читателя, то дублировать ("Гутен морген, - поздоровался Фридрих. - Доброе утро!") Если длинное предложение или целый абзац, то удобнее дать перевод сноской.
http://www.bakanov.org/presentations/5/543 Вот тут еще есть примеры, может, что-нибудь подойдет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 05, 2012 10:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Widdershins, спасибо Вам большое за советSmile Про доклады я сразу и не вспомнила, кое-что мне помогло Smile В тексте слова и фразочки на немецком самые простые, вроде "vielleicht, sehr interessant". Хотя, может, мне они кажутся простыми, а кто-то и не поймет Smile Буду искать компромисс Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Вт Июл 24, 2012 8:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Между прочим, "гезундхайт" в современных англ. сериалах звучит гораздо чаще, чем "блесъю".
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Вт Июл 24, 2012 6:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Потому что это не из немецкого, как кажется, а из идиш.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме