Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №19
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Alfa


Зарегистрирован: 20.05.2012
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 7:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Рулле Вой писал(а):
Alfa писал(а):
если вы заметили еще какие-то ляпы в моем переводе


7) "постигнет суть наших боевых потуг"
насчёт, потуг, надо бы, осторожнее. Не то явится поручик Р.


Ведь были ж схватки боевые,


Да, говорят, еще какие!


Недаром помнит вся Россия


Про день Бородина!
_____________

Спасибо Вам за советы!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Женя


Зарегистрирован: 18.05.2012
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 7:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="Pathfinder"]
"Она никому не сулит удачи. По крайней мере, никому из нас. За исключением парфян. Кстати, а кто у нас за парфян?"
- с логикой здесь не все гладко (тот из нас, кто не у нас)[/quote]

А почему не все гладко с логикой? Смотрите: не сулит удачи никому из нас, кроме парфян (парфяне тоже "мы", но исключение); кто у нас парфяне?

И вопрос насчет "cover story". Это именно "легенда"? Т.е. автор сразу дает понять, что Эльза говорит неправду?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lizavetta42


Зарегистрирован: 26.04.2012
Сообщения: 3

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 7:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Устаревшее для нашего времени, я имею ввиду.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alfa


Зарегистрирован: 20.05.2012
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 7:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="Pathfinder"]
Alfa писал(а):
прошу вас - хотя бы пару строчек.

Цитата:
"...прокладывал себе путь в толпе, позвякивая ножнами..."
- способ продвижения чудной какой-то

А как Вы считаете, как надо было пограмотнее написать?

Цитата:
"пятиюродные кузены"
- перебор и неестественное сочетание

Да, намеренный перебор с моей стороны... Неудачный?
_________________

Благодарю, что откликнулись на мою просьбу!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Chocolate Chip Cookie


Зарегистрирован: 26.02.2012
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 7:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
И вопрос насчет "cover story". Это именно "легенда"? Т.е. автор сразу дает понять, что Эльза говорит неправду?

Это легенда. Эльза вроде как шпионка и авантюристка. И то, что она врёт, понятно.
Smile
Ну, и в своем блоге автор это только подтвердила)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Женя


Зарегистрирован: 18.05.2012
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 7:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Понятно, что она "врет". Вопрос в том, раскрывает ли автор все карты сразу. Или еще какое-то время сохраняет интригу (а "cover story" переводится как-то иначе.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Chocolate Chip Cookie


Зарегистрирован: 26.02.2012
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 7:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Женя писал(а):
Понятно, что она "врет". Вопрос в том, раскрывает ли автор все карты сразу. Или еще какое-то время сохраняет интригу (а "cover story" переводится как-то иначе.)


По-моему, все тут и так понятно, и мудрить незачем.
cover story
a fabricated story used to conceal a true purpose; alibi: No one believed the cover story released to the press.
- A false story intended to deceive or mislead: The spy's cover story required posing as a diplomat.

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Женя


Зарегистрирован: 18.05.2012
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 7:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Понятно. Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 7:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Женя писал(а):
А почему не все гладко с логикой? Смотрите: не сулит удачи никому из нас, кроме парфян (парфяне тоже "мы", но исключение); кто у нас парфяне?

Голову сломать можно Smile
Двойное отрицание и исключение не обязательно "из нас" (может - из "никому"). И если среди нас есть парфяне, то им (т.е. нам) повезет, и тогда первые отрицания не действуют?
Alfa писал(а):
А как Вы считаете, как надо было пограмотнее написать?

Я не учитель. Мне тяжело советовать. Извините.
Alfa писал(а):
Да, намеренный перебор с моей стороны... Неудачный?

Лично мне не нравится. Но, повторяю, я не такой уж специалист.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Женя


Зарегистрирован: 18.05.2012
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 8:09 pm    Заголовок сообщения: 2 Partfinder. Логика Alfa Ответить с цитатой

Это, наверно, разница в восприятии. Я воспринимаю "Никому из нас, за исключением парфян" как одну фразу, а "Кто у нас парфяне?" для меня другая фраза (где "кто у нас...?" что-то вроде устойчивого выражения, часть синтаксической конструкции). То есть для меня эти две фразы мало связаны, что случается в спонтанной разговорной речи.

В принципе вы правы. Требования к письменному тексту (тому, что мы читаем) отличаются от требований к устной речи (тому, что слышим).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
As-sedo


Зарегистрирован: 19.01.2012
Сообщения: 14

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 8:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А никого не позабавила фраза (в тех или иных вариациях):
"Я с нетерпением ожидала официантку - была очень голодна". Попахивает каннибализмом. Smile Или мне мерещится? У себя убрала эту связку в последний момент
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Echo


Зарегистрирован: 11.05.2012
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 8:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Alfa писал(а):


Дорогие судьи, модераторы и участники конкурса: если вы заметили еще какие-то ляпы в моем переводе (в особенности серьезные!), прошу вас - хотя бы пару строчек.
Заранее всех благодарю за участие.


- мне не понравилось слово "прислужница".
- "Джомини" тоже взгляд резануло - не по-французски звучит.
- "- Какой вам прок" - и сразу же "Какой вам в них толк". Надо было как-то разнообразить, мне кажется.
- "поёжился" - как будто испугался или замёрз внезапно Very Happy
- "Амазонка" - лучше с маленькой буквы, а то словно река.

Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alfa


Зарегистрирован: 20.05.2012
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 20, 2012 10:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
мне не понравилось слово "прислужница"

единственная более-менее подходящая замена "официантке", которая пришла в голову...
Цитата:
"Джомини" тоже взгляд резануло - не по-французски звучит.

Спасибо, правы, надо было "Жомини", конечно
Цитата:
- "- Какой вам прок" - и сразу же "Какой вам в них толк". Надо было как-то разнообразить, мне кажется.

может быть, не совсем удачный, но то был намеренный повтор с моей стороны
Цитата:
- "поёжился" - как будто испугался или замёрз внезапно Very Happy

"поёжился" - просто слишком русское слово, сейчас в языке мало употребительное; первоначально был у меня др. вариант, в последний момент заменила
Цитата:
"Амазонка" - лучше с маленькой буквы, а то словно река.
Smile

надо было, но в англ. тексте оно с заглавной - сбило с толку!
___________
Спасибо за дельные замечания!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гиллель


Зарегистрирован: 15.02.2012
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 21, 2012 7:53 am    Заголовок сообщения: Маршалы Ответить с цитатой

[quote="Chocolate Chip Cookie"]Меня еще интересует вопрос, кто как смог обыграть тот самый артикль the с сочетании со словом Marshal в словах Корбино.

Маршал Империи. Если не ошибаюсь, именно так был однажды титулован Ней (в отличие от остальных "просто маршалов")

_________________
Если не сейчас, то когда?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гиллель


Зарегистрирован: 15.02.2012
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 21, 2012 8:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сколько еще сложных и интересных моментов, которые хотелось бы обсудить!
1 - "if he was onto something or not". Так что же все-таки пытался решить Сюберви? Приударить за Эльзой / Присоединиться к трапезе / Понять, не утаивают ли Эльза и Корбино от него что-то / etc.? )))
2 - "incestuous club". Понятно, что это иносказательно, о маленьком/закрытом/сомнительном сообществе. Но все же у слова incest слишком сильная коннотация, во всех странах кровосмешение одинаково. Почему именно это слово а не другое?...
3 - "The capabilities of each piece may change over the centuries, but the game itself doesn't." Мне кажется, речь идет о том, что с течением времени возрастает мощь отдельно взятой фигуры, но правила игры не меняются.

_________________
Если не сейчас, то когда?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.
Страница 13 из 26

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©