|
Конкурс №19
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Alfa
Зарегистрирован: 20.05.2012 Сообщения: 19
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 7:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Рулле Вой писал(а): | Alfa писал(а): | если вы заметили еще какие-то ляпы в моем переводе |
7) "постигнет суть наших боевых потуг"
насчёт, потуг, надо бы, осторожнее. Не то явится поручик Р. |
Ведь были ж схватки боевые,
Да, говорят, еще какие!
Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина!
_____________
Спасибо Вам за советы!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Женя
Зарегистрирован: 18.05.2012 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 7:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Pathfinder"]
"Она никому не сулит удачи. По крайней мере, никому из нас. За исключением парфян. Кстати, а кто у нас за парфян?"
- с логикой здесь не все гладко (тот из нас, кто не у нас)[/quote]
А почему не все гладко с логикой? Смотрите: не сулит удачи никому из нас, кроме парфян (парфяне тоже "мы", но исключение); кто у нас парфяне?
И вопрос насчет "cover story". Это именно "легенда"? Т.е. автор сразу дает понять, что Эльза говорит неправду? |
|
Вернуться к началу |
|
|
lizavetta42
Зарегистрирован: 26.04.2012 Сообщения: 3
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 7:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Устаревшее для нашего времени, я имею ввиду.) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alfa
Зарегистрирован: 20.05.2012 Сообщения: 19
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 7:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Pathfinder"] Alfa писал(а): | прошу вас - хотя бы пару строчек. |
Цитата: | "...прокладывал себе путь в толпе, позвякивая ножнами..."
- способ продвижения чудной какой-то |
А как Вы считаете, как надо было пограмотнее написать?
Цитата: | "пятиюродные кузены"
- перебор и неестественное сочетание |
Да, намеренный перебор с моей стороны... Неудачный?
_________________
Благодарю, что откликнулись на мою просьбу!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chocolate Chip Cookie
Зарегистрирован: 26.02.2012 Сообщения: 38
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 7:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | И вопрос насчет "cover story". Это именно "легенда"? Т.е. автор сразу дает понять, что Эльза говорит неправду? |
Это легенда. Эльза вроде как шпионка и авантюристка. И то, что она врёт, понятно.
Ну, и в своем блоге автор это только подтвердила) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Женя
Зарегистрирован: 18.05.2012 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 7:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Понятно, что она "врет". Вопрос в том, раскрывает ли автор все карты сразу. Или еще какое-то время сохраняет интригу (а "cover story" переводится как-то иначе.) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chocolate Chip Cookie
Зарегистрирован: 26.02.2012 Сообщения: 38
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 7:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Женя писал(а): | Понятно, что она "врет". Вопрос в том, раскрывает ли автор все карты сразу. Или еще какое-то время сохраняет интригу (а "cover story" переводится как-то иначе.) |
По-моему, все тут и так понятно, и мудрить незачем.
cover story
a fabricated story used to conceal a true purpose; alibi: No one believed the cover story released to the press.
- A false story intended to deceive or mislead: The spy's cover story required posing as a diplomat.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Женя
Зарегистрирован: 18.05.2012 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 7:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Понятно. Спасибо. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 7:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Женя писал(а): | А почему не все гладко с логикой? Смотрите: не сулит удачи никому из нас, кроме парфян (парфяне тоже "мы", но исключение); кто у нас парфяне? |
Голову сломать можно
Двойное отрицание и исключение не обязательно "из нас" (может - из "никому"). И если среди нас есть парфяне, то им (т.е. нам) повезет, и тогда первые отрицания не действуют?
Alfa писал(а): | А как Вы считаете, как надо было пограмотнее написать? |
Я не учитель. Мне тяжело советовать. Извините.
Alfa писал(а): | Да, намеренный перебор с моей стороны... Неудачный? |
Лично мне не нравится. Но, повторяю, я не такой уж специалист. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Женя
Зарегистрирован: 18.05.2012 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 8:09 pm Заголовок сообщения: 2 Partfinder. Логика Alfa |
|
|
Это, наверно, разница в восприятии. Я воспринимаю "Никому из нас, за исключением парфян" как одну фразу, а "Кто у нас парфяне?" для меня другая фраза (где "кто у нас...?" что-то вроде устойчивого выражения, часть синтаксической конструкции). То есть для меня эти две фразы мало связаны, что случается в спонтанной разговорной речи.
В принципе вы правы. Требования к письменному тексту (тому, что мы читаем) отличаются от требований к устной речи (тому, что слышим). |
|
Вернуться к началу |
|
|
As-sedo
Зарегистрирован: 19.01.2012 Сообщения: 14
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 8:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А никого не позабавила фраза (в тех или иных вариациях):
"Я с нетерпением ожидала официантку - была очень голодна". Попахивает каннибализмом. Или мне мерещится? У себя убрала эту связку в последний момент |
|
Вернуться к началу |
|
|
Echo
Зарегистрирован: 11.05.2012 Сообщения: 7
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 8:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Alfa писал(а): |
Дорогие судьи, модераторы и участники конкурса: если вы заметили еще какие-то ляпы в моем переводе (в особенности серьезные!), прошу вас - хотя бы пару строчек.
Заранее всех благодарю за участие. |
- мне не понравилось слово "прислужница".
- "Джомини" тоже взгляд резануло - не по-французски звучит.
- "- Какой вам прок" - и сразу же "Какой вам в них толк". Надо было как-то разнообразить, мне кажется.
- "поёжился" - как будто испугался или замёрз внезапно
- "Амазонка" - лучше с маленькой буквы, а то словно река.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Alfa
Зарегистрирован: 20.05.2012 Сообщения: 19
|
Добавлено: Вс Май 20, 2012 10:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | мне не понравилось слово "прислужница" |
единственная более-менее подходящая замена "официантке", которая пришла в голову...
Цитата: | "Джомини" тоже взгляд резануло - не по-французски звучит. |
Спасибо, правы, надо было "Жомини", конечно
Цитата: | - "- Какой вам прок" - и сразу же "Какой вам в них толк". Надо было как-то разнообразить, мне кажется. |
может быть, не совсем удачный, но то был намеренный повтор с моей стороны
Цитата: | - "поёжился" - как будто испугался или замёрз внезапно |
"поёжился" - просто слишком русское слово, сейчас в языке мало употребительное; первоначально был у меня др. вариант, в последний момент заменила
Цитата: | "Амазонка" - лучше с маленькой буквы, а то словно река.
|
надо было, но в англ. тексте оно с заглавной - сбило с толку!
___________
Спасибо за дельные замечания!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гиллель
Зарегистрирован: 15.02.2012 Сообщения: 55
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 7:53 am Заголовок сообщения: Маршалы |
|
|
[quote="Chocolate Chip Cookie"]Меня еще интересует вопрос, кто как смог обыграть тот самый артикль the с сочетании со словом Marshal в словах Корбино.
Маршал Империи. Если не ошибаюсь, именно так был однажды титулован Ней (в отличие от остальных "просто маршалов") _________________ Если не сейчас, то когда? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гиллель
Зарегистрирован: 15.02.2012 Сообщения: 55
|
Добавлено: Пн Май 21, 2012 8:03 am Заголовок сообщения: |
|
|
Сколько еще сложных и интересных моментов, которые хотелось бы обсудить!
1 - "if he was onto something or not". Так что же все-таки пытался решить Сюберви? Приударить за Эльзой / Присоединиться к трапезе / Понять, не утаивают ли Эльза и Корбино от него что-то / etc.? )))
2 - "incestuous club". Понятно, что это иносказательно, о маленьком/закрытом/сомнительном сообществе. Но все же у слова incest слишком сильная коннотация, во всех странах кровосмешение одинаково. Почему именно это слово а не другое?...
3 - "The capabilities of each piece may change over the centuries, but the game itself doesn't." Мне кажется, речь идет о том, что с течением времени возрастает мощь отдельно взятой фигуры, но правила игры не меняются. _________________ Если не сейчас, то когда? |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Страница 13 из 26 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|