Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1898
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 6:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Гурова всегда отличалась предельной рационалистичностью и даже сухостью. Ей был безразличен автор - в том смысле, что она себя с ним не совмещала. Она переводила "со стороны". Вот и ответ... Впрочем, у Норы Галь было еще хуже. Мне вот интересно, каков на самом деле должен быть "Маленький принц"... |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 7:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ДоБрый Гений писал(а): | Гурова всегда отличалась предельной рационалистичностью и даже сухостью. |
то-то от от этого куска в её переводе у меня впечатление, что всем троим - Ирине Гавриловне, Шарлотте и Джен - и земная, и посмертная участь Сент-Джона глубоко фиолетовы! |
|
Вернуться к началу |
|
|
clarke,s fan
Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 722
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 7:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
и всё же хочется сказать в защиту Гуровой. Ее перевод "Барчестерских башен" великолепен, и, как ни мало я читала Троллопа в оригинале, передает не только букву, но и дух. Видимо, и на самого рассудочного переводчика неизбежно находится свой автор |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2611
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2012 8:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ДоБрый Гений писал(а): | Мне вот интересно, каков на самом деле должен быть "Маленький принц"... |
Чего-то я как-то уже совсем-то и того-сь (пардоне муа силь ву пле). Неужели ж нас и тут обманули! (это не вопрос, это восклик) |
|
Вернуться к началу |
|
|
|