Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Станевич и Гурова
На страницу Пред.  
1, 2

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1898

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 6:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Гурова всегда отличалась предельной рационалистичностью и даже сухостью. Ей был безразличен автор - в том смысле, что она себя с ним не совмещала. Она переводила "со стороны". Вот и ответ... Впрочем, у Норы Галь было еще хуже. Мне вот интересно, каков на самом деле должен быть "Маленький принц"...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 7:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ДоБрый Гений писал(а):
Гурова всегда отличалась предельной рационалистичностью и даже сухостью.


то-то от от этого куска в её переводе у меня впечатление, что всем троим - Ирине Гавриловне, Шарлотте и Джен - и земная, и посмертная участь Сент-Джона глубоко фиолетовы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 7:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

и всё же хочется сказать в защиту Гуровой. Ее перевод "Барчестерских башен" великолепен, и, как ни мало я читала Троллопа в оригинале, передает не только букву, но и дух. Видимо, и на самого рассудочного переводчика неизбежно находится свой авторSmile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2611

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 8:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ДоБрый Гений писал(а):
Мне вот интересно, каков на самом деле должен быть "Маленький принц"...

Чего-то я как-то уже совсем-то и того-сь (пардоне муа силь ву пле). Неужели ж нас и тут обманули! (это не вопрос, это восклик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©