Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Откуда вы узнали о конкурсе?
На страницу
1, 2  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 12:48 pm    Заголовок сообщения: Откуда вы узнали о конкурсе? Ответить с цитатой

Долго сомневалась, начинать ли такую тему. Это обычно привилегия модераторов и администраторов - сделать что-то вроде опроса, чтобы узнать, откуда к ним приходят участники конкурсов (если им это интересно). Но подумала, что если оффтоп или неважно, тему можно удалить.

Итак, вопрос: "А откуда Вы, уважаемые участники? Как узнали о конкурсе? Почему решили принять участие?" Ну и прочее, что посчитаете нужным о себе рассказать. Именно в связи с конкурсом. Я не о знакомстве в широком смысле, на то есть ветка в другой части форума.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 12:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Начну с себя, раз уж открыла тему.

Я пришла на сайт именно из-за конкурса. В разговоре со знакомой весной 2006 упомянула, что хотела бы сменить профессию и стать переводчиком художественной литературы, но без опыта и профильного образования никто не возьмет.

Знакомая, на мое счастье, имела подругу, которая как раз без опыта и профильного образования стала переводчиком. У этой подруги она и спросила, "что делать, куда бежать"?) Та и дала ссылку на этот сайт. Как я понимаю, сама она тоже переводит здесь.

До сих пор, к сожалению, не знаю, кто это, но большое ей спасибо!

Попасть в переводчики не получилось (может, быть, пока). Но мне так тут понравилось, что я даже больше и искать ничего не стала. Почитала форум, материалы сайта, и теперь я тут уже не только из-за конкурсов.

Правда, в неконкурсные ветки сильно не лезу, квалификации для споров на таком уровне не хватает. Но читаю все внимательно, и если требуется помощь неквалифицированная, типа сделать словарь, всегда рада)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Reseda


Зарегистрирован: 12.10.2009
Сообщения: 131

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 3:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На сайт пришла по ссылке на список возможных переводов "said", а тут как раз очередной конкурс. Я, хоть и перевожу "для себя" (иногда и немножко Smile ), никогда до этого не метила в профессионалы, даже мысли такой в голову не приходило, образование у меня совсем другое. Но попробовать свои силы было очень заманчиво. Попробовала, провалилась, разозлилась - и вот всё пробую и пробую...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
solokha


Зарегистрирован: 20.11.2009
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 4:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Случайно заглянула. И осталась из любопытства.
Вообще мне здесь не совсем "по теме", потому что я предпочитаю переводить с иврита, а не с английского,- но все равно интересно Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 5:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я уже три года, как могу, учусь на литературного переводчика. Другой профессии для себя не представляю. Хочу работать, хочу дарить людям чудо...
О сайте узнала из форума "Город переводчиков". Правда, сначала спутала его с обществом любителей Вудхауза, поэтому подумала, что в конкурсах только его отрывки дают. Потом поняла, что не только. Laughing Насовсем пришла где-то между 14 и 15 конкурсами.
А остаться решила после того, как нашла в списке переводчиков очень уважаемых мной людей. Smile Сразу подумала, что работать с ними в одной команде - для меня огромная честь. Тем более, что переводят, в основном, фентези...

_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Galiegos


Зарегистрирован: 30.11.2010
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Сб Dec 04, 2010 10:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я узнала из форума Lingvo, где частенько бываю. Кто-то выложил там фразу из этого конкурсного текста и спрашивал, как ее перевести. Я заинтересовалась, откуда фраза, набрала в поиске и получила ссылку на этот сайт. Решила поучаствовать.
ВоооотSmile

_________________
Whatever must happen ultimately should happen immediately
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 05, 2010 10:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Прежде, чем написать, сниму маску, надоело писать от имени мальчика, потому что я вообще-то девочкаSmile Может, кто и догадался уже по стилю письма. Для пущей объективности восприятия моего творчества стала писать... не от имени мальчика, а как Некто. Потом поняла, что надоели игры и маски, поэтому скажу правду, надеюсь, вы, друзья, не обидитесь. Девочка, мальчик - какая разница? ЧеловекSmile))

Я баловалась переводами "для себя", иногда переводила стихи, Тома Вейтса пыталась. И собираюсь продолжать пытаться. Однажды мой жж-друг дала мне адрес этого сайта. Я пришла, поучаствовала в конкурсе Smile Не знаю, буду ли ещё пытаться. В принципе, я перевожу хорошо, как мне кажется, и для тех переводов, что мне нравятся, мне достаточно моего жж. Хочу ли я сделать это своей профессией - не уверена. Слишком напряжно отвечать за каждое своё словоSmile Но мне здесь интересно.

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Elly


Зарегистрирован: 18.05.2009
Сообщения: 27

 

СообщениеДобавлено: Пн Dec 06, 2010 12:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Надо же, Robin, а я бы ни за что не догадалась, что вы "девочка". Smile) Я теперь задаюсь вопросом, а мальчики вообще в нашей дискуссии участвуют?
Я узнала, кажется, из Города переводчиков или из "Вудхауза", но это было очень давно, когда только начинался первый конкурс. Тогда участников было, кажется, человек 40! Трудно сейчас поверить. Я тогда даже помыслить не могла, чтобы участвовать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пн Dec 06, 2010 1:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Elly писал(а):
Надо же, Robin, а я бы ни за что не догадалась, что вы "девочка". Smile) Я теперь задаюсь вопросом, а мальчики вообще в нашей дискуссии участвуют?
Я узнала, кажется, из Города переводчиков или из "Вудхауза", но это было очень давно, когда только начинался первый конкурс. Тогда участников было, кажется, человек 40! Трудно сейчас поверить. Я тогда даже помыслить не могла, чтобы участвовать.


На самом деле главное - не "мальчик" или "девочка", а личностьSmile
Извините, если вас обидела. Конкурс способствует напряжению. Привыкаешь чувствовать себя личностью и талантом, а тут собираются ещё 200 личностей и соревнуются между собой. Даже не знаю, буду участвовать ещёSmile Ни одна работа не стОит такого напряжения, а для заработка мне хватает уроков. Я перевожу "для себя" в своём блоге, как уже писала, переводчиков с английского очень много, и они все между собой конкурируют, а я не хочу конкурировать, просто хочу заниматься тем, что нравится. Ещё я иногда перевожу поэзию, и тоже для себя. Не думаю, что ещё буду участвовать в конкурсе, но этот сайт мне очень интересен Smile

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Elly


Зарегистрирован: 18.05.2009
Сообщения: 27

 

СообщениеДобавлено: Пн Dec 06, 2010 1:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Робин, у вас хороший, интересный перевод! Не расстраивайтесь, обязательно переводите еще!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пн Dec 06, 2010 7:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Elly писал(а):
Я узнала, кажется, из Города переводчиков или из "Вудхауза", но это было очень давно, когда только начинался первый конкурс. Тогда участников было, кажется, человек 40! Трудно сейчас поверить.

В первом конкурсе участвовало 22 человека. Или около того, сейчас уже точно не помню. Мне тоже трудно в это поверить)

Около сорока было во втором. А потом уже число участников начало расти.

Robin писал(а):
Не думаю, что ещё буду участвовать в конкурсе, но этот сайт мне очень интересен

Жаль, если не будешь. Ну и что, что участников много. Я как-то не воспринимаю это как соревнование. По мне, самый кайф в дискуссии) А чем больше хороших собеседников, тем лучше.
Если напрягает маска мальчика, можно ник сменить. Раз такое дело, я надеюсь, администрация против второго аккаунта возражать не будет.

Цитата:
Слишком напряжно отвечать за каждое своё слово

Я за каждое свое слово могу ответить. У меня ничего в переводе не берется с потолка. Если надо изложить аргументы - всегда пожалуйста))
Но, конечно, тратить столько времени на текст, если это не моя работа - дорогое удовольствие. Поэтому я и берусь за конкурсный перевод только если текст затронет душу.
Если затронуло, переводить уже не напряжно. А если не затронет - то все равно ничего хорошего не выйдет. На одном мастерстве я не протяну, у меня его маловато.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пн Dec 06, 2010 9:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не, ник менять не хочется, это ведь не только Робин Гуд, любимый герой с детства, но и малиновкаSmile))
Я на каждом конкурсе жутко переживаю, нервничаю, хотя дискуссия, действительно, очень интересна и плодотворнаSmile
Под "отвечать за каждое слово" я имею в виду - я сильно мнительное существо, точно знаю, что пишу литературно, относительно, конечно, просто ещё со школы у меня лучше всего было с сочинениямиSmile, но после конкурса начинаешь так... сомневаться буквально в каждом слове, которое переводишь. Это довольно тяжкий труд, ни за что не соглашусь с теми, кто считает умственный труд лёгкимSmile

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пн Dec 06, 2010 9:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Elly писал(а):
Робин, у вас хороший, интересный перевод! Не расстраивайтесь, обязательно переводите еще!


Elly, спасибо! Приятно читать добрые словаSmile Я перевожу. Бог даст, продолжу эту игру в бисер Smile))

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Galiegos


Зарегистрирован: 30.11.2010
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Пн Dec 06, 2010 1:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ИнтересноSmile А я вот буквально вчера подумала, что слишком обезличенно все на форумах - ни пола, ни имен, и по никам ничего не поймешь. Хотела воззвать: Долой средний род! Мы же мужчины и женщины! У нас есть прекрасные имена! Давайте не скрывать этого Very Happy
_________________
Whatever must happen ultimately should happen immediately
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
White Officer


Зарегистрирован: 07.10.2009
Сообщения: 14

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 03, 2011 12:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Здравствуйте!
Название школы перевода В. Баканова впервые увидел в книжном магазине на одной из книжек. Пришел сюда и узнал о конкурсе. Участвую, если правильно помню, с 13 конкурса.
У меня не совсем профильное образование - я регионовед по Зап.Европе/Северной Америке с истфака Омского гос. университета, в общем, несостоявшийся (пока) "специалист-международник", так что в теории перевода я не силен.

Но переводить хочется. Даже не столько художественную литературу, сколько научные работы и публицистику на исторические, политические, экономические темы. Просто надоело уже читать плохо переведенные работы где, например, правителей древневосточных государств называют "королями", просто потому что на английском это "kings". (Неужели непонятно или нельзя посмотреть в интернете, когда Библия переводилась на славянские языки и когда - на английский, и что короли в славянской традиции могут появиться только после Карла Великого (ну, правителей первых варварских "королевств" на осколках Римской империи еще называют королями), а правители из библейской древности - это конечно же цари).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©