Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №15
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, но отчего ни разу не she added, к примеру, в первом абзаце? Или Jessica answered или etc... ?
_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Plasticine Scissors писал(а):
Robin писал(а):

ОК, почему тогда their mother said, а не, к примеру, said their mother? Довольно необычно, ИМХО.


Это я лох, или действительно конструкция "the person said" как раз обычна для обозначения прямой речи в английском? Said their mother - не встречала ни разу. Порядок слов совсем не похож на правду.


Наверное, всё-таки ничего необычного
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Robin писал(а):
Да, но отчего ни разу не she added, к примеру, в первом абзаце? Или Jessica answered или etc... ?


Возьмите первый попавшийся худлит на английском. Там этих said пруд пруди. Стилистика, видать, прижилась неказистая. Исключение - как раз отсутствие этих маркеров.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дело в том, что рефрен their mother said повторяется без вариаций, никаких added, exclaimed, uttered thoughtfully, да мало ли какое articulate... ИМХО, такой стиль, как бы совсем "обычный" необычный, создаёт особый рисунок повествования, просто нужен слух, чтобы расслышать, который слух профессиональному Smile переводчику не помешает. А впрочем, возможно, я неправ...
_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все


Последний раз редактировалось: Robin (Сб Ноя 27, 2010 2:39 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
sultan121


Зарегистрирован: 14.03.2010
Сообщения: 3

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А работы на всеобщее обозрение выставлены? Если да, можно ссылку?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 8:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Robin писал(а):
Дело в том, что рефрен their mother said повторяется без вариаций, никаких added, exclaimed, thoughtfully uttered, да мало ли какое articulate... ИМХО, такой стиль, как бы совсем "обычный" необычный, создаёт особый рисунок повествования, просто нужен слух, чтобы расслышать, который слух профессиональному Smile переводчику не помешает. А впрочем, возможно, я неправ...


Ещё раз говорю, загляните в первый попавшийся худлит. Ежели там такой простоты в диалогах не сыщете, тогда и в самом деле я не прав Smile

2 sultan121

Вот
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
kuperschmidt


Зарегистрирован: 08.10.2010
Сообщения: 113

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 8:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Robin писал(а):
Дело в том, что рефрен their mother said повторяется без вариаций, никаких added, exclaimed, thoughtfully uttered, да мало ли какое articulate... ИМХО, такой стиль, как бы совсем "обычный" необычный, создаёт особый рисунок повествования, просто нужен слух, чтобы расслышать, который слух профессиональному Smile переводчику не помешает. А впрочем, возможно, я неправ...




вот в этом самом случае слух профессионального переводчика и подскажет, что это обычный прямой порядок слов и обычное английское, традиционное повторение "said", которое в русской литературной традиции принято передавать менее лапидарно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 8:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

kuperschmidt писал(а):
Robin писал(а):
Дело в том, что рефрен their mother said повторяется без вариаций, никаких added, exclaimed, thoughtfully uttered, да мало ли какое articulate... ИМХО, такой стиль, как бы совсем "обычный" необычный, создаёт особый рисунок повествования, просто нужен слух, чтобы расслышать, который слух профессиональному Smile переводчику не помешает. А впрочем, возможно, я неправ...




вот в этом самом случае слух профессионального переводчика и подскажет, что это обычный прямой порядок слов и обычное английское, традиционное повторение "said", которое в русской литературной традиции принято передавать менее лапидарно.


Соглашусь, но кроме первого абзаца, там явствено повторено четыре said, имхо, намеренноSmile Впрочем, все это не так важно.

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 8:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Robin

Специально просмотрел страницы в глубине романа: за редкими исключениями сплошные одиночные said в диалогах. Так что для вашей текущей гипотезы вам нужны более веские доказательства.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Annabel


Зарегистрирован: 10.02.2010
Сообщения: 51

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 9:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Доверяй, но проверяй.

Мой любимый лонгмановский «Dictionary of English Language and Culture», как всегда, помог.
Хочу обратить общее внимание на «Beano». Транскрипция выглядит следующим образом: /`bi:nəυ/ с ударением на первом слоге. Т.е. по-русски мы пишем «Биноу».

P.S. Надеюсь, что транскрипция (спец.символы) не поедет. В общем, мысль моя понятна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 10:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Annabel писал(а):
Доверяй, но проверяй.

Мой любимый лонгмановский «Dictionary of English Language and Culture», как всегда, помог.
Хочу обратить общее внимание на «Beano». Транскрипция выглядит следующим образом: /`bi:nəυ/ с ударением на первом слоге. Т.е. по-русски мы пишем «Биноу».

P.S. Надеюсь, что транскрипция (спец.символы) не поедет. В общем, мысль моя понятна.


По-русски мы пишем как ни странно... как угодно. Сравните Poe - По (а не Поу), зато Shaw - Шоу (а не Шо). Даже бедного Jude Law и того стойко обзывают Джудом Лоу. А вообще-то, советовал бы Oxford English Dictionary (2nd ed., 1989) и Merriam - Webster (тот который Unabridged, 1976). Там вам и прононс, и этимология, и хронология использования тех или иных значений слов, и примеры употребления. В общем, более полных и авторитетных словарей английского в природе не существует Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Annabel


Зарегистрирован: 10.02.2010
Сообщения: 51

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 10:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Querist

Спасибо за разъяснения. Понятно, что «у» как бы и нет, но оно как бы и есть. Не складываю с себя ответственность, но обычно в таких случаях помогает редактор. Захочет – и вообще не будет транскрибировать (хотя это больше касается других жанров).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 11:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Annabel писал(а):
2 Querist

Спасибо за разъяснения. Понятно, что «у» как бы и нет, но оно как бы и есть. Не складываю с себя ответственность, но обычно в таких случаях помогает редактор. Захочет – и вообще не будет транскрибировать (хотя это больше касается других жанров).


Да ради Бога. Я приводил эти примеры для того, чтобы показать отсутствие единого правила. Сам склонен комбинировать транскрипцию с транслитерацией на несколько субъективной почве эвфонии. Так, согласитесь, "Шоу" звучит несколько приятнее "Шо", но почему-то терпеть не могу устоявшийся перевод "D. H. Lawrence" как ЛоУренс. Где они там только взяли это "у"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Миледи


Зарегистрирован: 22.02.2009
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 11:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я согласна с Robin - "Their mother said" сразу бросается в глаза и даже для английского текста звучит навязчиво. По сравнению, например, с Нортенгернским Аббатством Остен (первый попавшийся текст, который я как раз читаю)
Я даже специально выделила в тексте эти said перед тем, как взялась за непосредственно перевод - выглядело достаточно убедительно: синтаксически однотипные конструкции.

Могу объяснить это так: перед нами - воспоминания, попытка восстановить в памяти роковой день. Поэтому рефрен their mother said создаёт атмосферу горькой тоски по прошлому, когда "мама была, и сестра была, и собака была... как её, кстати, звали, собаку-то? И спросить больше не у кого..." Wink

Интереснее было разграничивать единичные и "регулярно повторяющиеся" события в прошлом - но, кажется, я справилась Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
The Wanderer


Зарегистрирован: 17.11.2010
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 11:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, что скажете насчет имен?
ДЖессика, ДЖоанна и ДЖозеф...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.
Страница 10 из 79

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©