Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Группа 4
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Кролик


Зарегистрирован: 05.05.2008
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 5:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И мою работу тоже разберите, пожалуйста!
Номер 154.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
donna_belladonna


Зарегистрирован: 06.11.2008
Сообщения: 300

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 5:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Про был, была, «своих» и «наших» писать больше не буду.

104 Белка

День уступал место вечеру – как всегда, уютному и шумному.

Красиво, но так ли у автора? Начало потеряли (то же, что я писала номеру 14). Бывает ли уютный вечер? (ладно, пусть это чувства девочки). Одним словом, свобода переводчику нужна, однако это особая такая свобода, очень сдержанная Smile

… на кошку, которая пыталась спрятаться за холодильником
Калька c was trying to hide. Кошка уже спряталась.

домашнее задание – целую тучу задач по математике. Однокоренные. Делала уроки, домашнюю работу.

– выговорила мама

Я, конечно, понимаю, что маме тяжело, но все же язык у нее не заплетается.

... но было холодно, дул ледяной ветер, как это обычно бывает

Я бежала… и вся дрожала. Я не могла понять, откуда эта дрожь.

Рифма. И дрожала -- дрожь.

… Джон был в костюме космонавта. Джон с дядей Дугласом работали над космическим снаряжением с прошлого Рождества – всякий раз, когда у дяди Дугласа…

Про разницу костюма космонавта и скафандра были уже обсуждения в других группах, наверняка все читали.

Костюм космонавта, потом космическое снаряжение. Много Джона и дяди Дугласа. Мне понравилось у №114:

С самого Рождества каждую свободную минуту, когда дядя Дуглас на ногах, они вместе корпят над скафандром. (опускаем, что тут дядя не на ногах, а приехал).

В костюм встроили радиопередатчик, баллон с кислородом и еще какой-то смесью. В шлем установили механизмы управления связью, подачей воздуха, температурой, питьевой водой и даже аспирином – это было единственное лекарство, которое отец разрешил взять Джону.

«установили механизмы управления» что-то не нравятся мне.

У автора компактней:
...and in the helmet are all kinds of controls for the radio and air and heat and drinking water and even aspirin…

Может, так: В костюм встроили (трампампам). А в шлем установили всякие кнопки: для настройки передатчика, обогрева, подачи воздуха, питьевой воды и даже аспирина… Что-то вроде того. Хотя тут, возможно, мое субъективное восприятие.

– это было единственное лекарство, которое отец разрешил взять Джону.

Длинно «это было единственное лекарство, которое». Если до этого упоминается аспирин, то можно и по-другому повернуть. – только его (только эти таблетки) папа взять и разрешил.

Он использовал любую возможность подзаработать – не тот стиль, официозом отдает.

Хорошо – «подбрасывал деньжат».

Итого: начало легче, к концу текст потяжелел. Надо вылавливать официальный стиль.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Белка


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 8

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 5:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Светлана, спасибо за разбор. Буду исправляться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
donna_belladonna


Зарегистрирован: 06.11.2008
Сообщения: 300

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 6:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

124 klop

Хорошее начало: Все говорило о том, что…

Про "К ужину ждали папу" – я уже писала. Папу ждали к ужину.

... аппетитный аромат печеного мяса

Мясо, кажется, не пекут. Пекут картошку. А мясо тушат или жарят.

Хорошо: На проигрывателе крутился Второй фортепианный концерт Брамса. Мама, пожалуй, переборщила с громкостью, но иначе нас было не заглушить.

"Морковный нож оказался достойной заменой медицинскому скальпелю". Вроде бы ничего, а все ж у автора не так сухо.

… он вел по воображаемой железной дороге потрепанный временем деревянный поезд

Уй, много всего. И воображаемой, и потрепанный временем, и деревянный. Чувствуете как разрастается предложение? Все так торжественно и плавно, а ведь у автора стоит бедлам! Не совсем понятно, какие «звуки, которые он при этом издавал». Неплохо: «приводили в полный восторг … пуделя». А вот серого французского пуделя по кличке Колетта. Я бы поменяла. Слишком официальное представление. Вот вы рассказывали бы так о своей собаке?

То же самое – «его весьма занимал один из наших котов», «покидать нагретое пламенем пространство». Пафос, которого у Вики нет.

Зарычал Мистер Рочестер, и Роб, тем невыносимо строгим голосом, который появляется у него, когда он думает, что происходит нечто важное, сказал ему: “Я считаю, Вам лучше помолчать, Мистер Рочестер”.

Начинается Рочестером и кончается Рочестером. Упор тут делается на "помолчать", а не на имени. – Мистер Рочестер, вам лучше помолчать. Так намного забавнее. Не забываем, что говорит это маленький мальчик. (А вас, Штирлиц, я попрошу остаться).

В следующих двух предложениях все «былым было».

По схваченной стужей траве – перебор. Заморозки – не стужа, все таки.

Заглянув в амбар, я увидела Джона – у англоязычных писателей такого много (Я открыл глаза, повернул голову и увидел ее), по-русски можно смело писать, что «Джон был в скафандре» (даже без «когда я вошла/вбежала») . Тем более, что у нашего автора – When I got to the barn John was in the space suit.

Удачно: подкидывает ему еще на всякие нужные мелочи.

... как те резиновые уплотнители, без которых Джон, как он не раз говорил, никак не мог обойтись.

Итого: чувствуется опытная рука, но надо следить за стилем автора.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
klop


Зарегистрирован: 17.02.2009
Сообщения: 5

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 6:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Светлана, спасибо большое. Правда, Вы меня почти не удивили (многое поняла сама, пока читала обсуждение). Единственное, насчет мяса. Его еще запекают в духовке. Даже если взять первое попавшееся определение ростбифа: блюдо английской кухни, представляющее собой запечённый в духовом шкафу большой кусок говяжьего мяса. Поэтому, думаю, вполне возможно сказать так, как сказала, но, конечно, это всего лишь мое мнение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
donna_belladonna


Зарегистрирован: 06.11.2008
Сообщения: 300

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 6:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

144 Dpakowe4ka

… с поломанным деревянным поездом, который издавал характерные громкие звуки.

Звуки издавал Роб.

… было слишком удобно, чтобы шелохнуться.

Это я уже отмечала. «Шелохнуться» значит, что она застыла и не шевелится.

Понравилось: Мистер Рочестер зарычал, и Роб попенял ему (чрезвычайно серьезным тоном…

... запас кислорода и баночка какой-то смеси.

Что бы там ни было, но только не баночка.

Джон тратит на свой скафандр все свои карманные деньги...

Понравилось: ...подкидывает ему лишних деньжат, хоть и не должен, на такие штучки, как резиновые уплотнители. Однако, когда деньжата и штучки вместе – как-то перебор. Заменить бы их «штуками».

Нравится: Это самый что ни на есть космический скафандр, и он даже занял первое место по штату на научной ярмарке.

Только не по штату – первое место на ярмарке штата.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
donna_belladonna


Зарегистрирован: 06.11.2008
Сообщения: 300

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 7:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Судья устал Smile Давайте прием заявок пока закроем, а завтра я разберу номера 234, 244, 24 и 154. Ок?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
JIecuk


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 7:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Караул устал Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Elena_Pal


Зарегистрирован: 17.03.2010
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 7:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

donna_belladonna писал(а):
Судья устал Smile Давайте прием заявок пока закроем, а завтра я разберу номера 234, 244, 24 и 154. Ок?

Ок, конечно. Включите и номер 184 в завтрашней разбор, пожалуйста!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sultan121


Зарегистрирован: 14.03.2010
Сообщения: 3

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 8:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не, не, судья, вы примите стимуляторов, или хотя бы аспирин, и работайте, работайте и работайтеSmile

ЗЫ. За проверку работы, заранее данке шон.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
chin-chin


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 8:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

и, если не поздно, еще 84. Вот что значить задержаться на работе -все интересное можно пропустить)
_________________
Кто хочет - ищет способы. Кто не хочет - причины.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 8:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ребята, что за неуважение к судье. Сказано, что приём заявок закрыт - значит, закрыт. Судья и так тут днюет и ночует, разборы пишет подробнее многих (хотя, между нами говоря, к каким-то работам и не стоило бы), поимейте совесть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Влад


Зарегистрирован: 17.03.2010
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 9:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Надеюсь, не опоздал с просьбой. Разбор - самое ценное, что может быть. Если не поздно - прокомментируете 114-ю, пожалуйста.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dpakowe4ka


Зарегистрирован: 11.02.2010
Сообщения: 5

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 18, 2010 12:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

donna_belladonna писал(а):
144 Dpakowe4ka

… с поломанным деревянным поездом, который издавал характерные громкие звуки.

Звуки издавал Роб.


Да-да, я уже в других работах это увидела Smile Думаю, с толку сбило причастие, которое идет сразу за "поездом", будто относясь к нему и описывая звуки, которые были громкими как раз потому, что игрушка была поломана...

Спасибо за разбор. Рада, что какие-то моменты даже понравились Rolling Eyes

_________________
"No hay espejo que mejor refleje la imagen del hombre que sus palabras." (Juan Luis Vives)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
donna_belladonna


Зарегистрирован: 06.11.2008
Сообщения: 300

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 18, 2010 1:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

234 Ангелина

«Мы ждали папу на ужин»

На ужин у нас был папа Smile

«… но сегодня одна из его пациенток собралась рожать». Вот не знаю, честно. Мне кажется, что собралась рожать – это когда есть варианты: рожать или нет. То есть могла и передумать, но решила родить.

Зато понравилось: В духовке у мамы томился ростбиф, наполняя кухню упоительными ароматами.

И все равно «упоительными» по соседству с «томился» – ой, слишком красиво.

«Почти вся семья собралась здесь, кроме дяди Дугласа, который вместе с Джоном занимался его космическим скафандром в старом гараже…»

Кроме дяди. Но ведь и кроме Джона. А у вас получается, что Джон как бы и не член семьи. «Его космическим скафандром» – непонятно чьим. Дядиным или скафандром Джона?

«музыка взвивалась так громко»

Можно ли громко взвиваться? Кстати, я на Youtube этот концерт нашла и послушала. Интересное восприятие отрывка с ним получается.

«так что нож для чистки служил ей скальпелем в той же мере, что и ножом для чистки»

«в той же мере, что и» – это уж слишком тяжело

Роб должен был ассистировать, как при аппендэктомии, так и при подготовке моркови…
Перегружаете «ассистировать», «аппендэктомии», «при подготовке» (при задержании присуствтовали)

«… зычно изображая издаваемые составом звуки».

Во-первых, зычно. Во-вторых, изображая издаваемые.

«Колет, наш маленький французский пудель с серой шёрсткой»

Про пуделя уже много раз говорили. Понимаю, что тут вы хотели избавиться от ряда прилагательных, но все же «Колет, наш маленький французский пудель с серой шёрсткой» еще длиннее, чем маленький, серый, французский. Выкинуть надо французского или маленького поставить перед Колетт. И все встанет по местам.

Зато мне понравилось дальше: … лаяла на Роба, тоже принимая участие в этой весёлой игре, а немецкий дог Мистер Рочестер – на одну из кошек…
(зевгма, однако Wink

Это правильный ход мысли. Она лает на Роба, дог – на кошку. У автора так и идет. Совсем чуть-чуть и было бы самое то. Только надо «принимая участие в этой весёлой игре» сделать короче. Я, когда сама для себя переводила отрывок, решила рискнуть и joining in the fun перевела как: с азартом лаяла на него.

Между прочим, еще замечу, что с «французским – немецким» надо тоже что-то делать. Негоже устраивать парад иностранных государств. Тут уж либо что-то одно оставить, либо ничего (французский пудель, дог -- пудель, немецкий дог). При слове «дог» у нас вроде и так возникает образ немецкого (aka «датский») дога.

«огонь весело полыхал»

Тут такое дело. С одной строны, хорошо, с другой – когда полыхает, это явно мрачная штука, сильное, грозное пламя. У меня один знакомый любил говорить «веселое пламя Удуна» (это из Толкина), когда видел какой-нибудь багровый и зловещий свет, но здесь не тот случай.

Удачно: чтобы покидать насиженное место.

обратился к псу в ужасно серьёзном тоне – ужасно серьезным тоном.

… когда малышу виделась особая важность ситуации

виделась особая важность ситуации – тяжело

Мы ещё не перешли с летнего времени, и стемнеть пока не успело

А если бы перешли, то успело бы?

По мёрзлой, ломкой траве…

Эта трава вообще очень интересный случай. Вот у №4 в работе, мне понравилось «по схваченной морозцем». Но и у Бычкова хорошо: по жухлой траве. Осень ведь.

«они с Джоном работали, оборудуя космический костюм»

Ну, не оборудуя все-таки.

Неплохо: заканчивая кнопкой приёма аспирина: кроме него, папа не давал Джону никаких таблеток

И это тоже очень нравится: Именно сюда, помимо карманных денег, уходило и каждое заработанное братом пенни: : он стриг газоны, рубил дрова, а то и сидел с детьми, если ничего другого не подворачивалось. (если забыть, что пенни – это цент).

.. на то, что, по словам Джона, ему, ну, непременно нужно было иметь...

Неплохо с этим "ну", но там идет ну и дальше нужно.

И это нравится: Да, это был всем скафандрам скафандр, и он даже выиграл первое место на Ярмарке изобретений штата.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Страница 5 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©