Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Группа 7
На страницу Пред.  
1, 2, 3  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Rotbart


Зарегистрирован: 13.02.2010
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 11:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Estar писал(а):
Задумалась по поводу своего "магнитофона": в 60е ХХ века бытовые кассетники уже были в ходу, но проигрыватель, наверное, звучал бы более в тему эпохи. Одногруппники, какие мысли?

Все дело в том, что record player - это проигрыватель, и только проигрыватель. Американцы никогда не называли магнитофон "record player" - точно так же, как мы никогда не назовем магнитофон проигрывателем.
Record player - это штука, на которой можно слушать пластинки.
А магнитофон у американцев - это tape recorder или tape player.

Ну и конечно же, это точно не патефон - для обычной семьи в штате Нью-Йорк в начале шестидесятых патефон был бы экзотикой. Да его и не назвали бы "record player", он был бы тогда "gramophone".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
nadine


Зарегистрирован: 11.05.2009
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 12:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я из другой группы. Но у нас уже все решено, - поэтому, может быть, можно? Smile

У нас эти штуки в начале шестидесятых назывались "радиола" - комбинация радиоприемника и пластиночного проигрывателя Во многих фильмах - и наших, и западных, - можно увидеть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rotbart


Зарегистрирован: 13.02.2010
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 12:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

nadine писал(а):
У нас эти штуки в начале шестидесятых назывались "радиола" - комбинация радиоприемника и пластиночного проигрывателя Во многих фильмах - и наших, и западных, - можно увидеть.
Ага. А вот, кстати, в СССР начала шестидесятых, в отличие от Америки, еще и патефонами вовсю пользовались, как мне родители тут подсказывают Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Руфус


Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 485

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 1:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

nadine писал(а):
Я из другой группы. Но у нас уже все решено, - поэтому, может быть, можно? Smile


Можно, если осторожно (читай: конструктивно) Wink

nadine писал(а):
У нас эти штуки в начале шестидесятых назывались "радиола" - комбинация радиоприемника и пластиночного проигрывателя Во многих фильмах - и наших, и западных, - можно увидеть.


Если верить Википедии, то с радиолами ситуация та же, что и с ксероксами. "Ксерокс" и "Радиола" -- конкретные марки. Возникает вопрос: если у нас копировальный аппарат назвать ксероксом, а смесь радиоприемника с проигрывателем - радиолой, можно, то свойственно ли это американцам? Если память не изменяет в "Матрице" присутствовал телевизор марки "Радиола".

Ушел советоваться Arrow

_________________
Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
nadine


Зарегистрирован: 11.05.2009
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 1:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так в оргигинале-то он назван record player Smile
А переводим-то мы на русский Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Руфус


Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 485

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 1:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

nadine писал(а):
А переводим-то мы на русский Smile


А это -- ловушка, в которую часто начинающие попадаются Cool Мы вон у героя в кармане даже копейки нашли.

UPD.: Хотя я, наверное, опять чересчур строг. Может быть, радиола -- это даже (простите за каламбур) не столько "ксерокс", сколько "патефон" (тоже ведь от названия марки)? Confused

_________________
Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
penelope


Зарегистрирован: 09.10.2006
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 3:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нет, все-таки не утерплю, хоть я и ни из какой группы, но очень люблю переводы и конкурсы - поэтому скажу свои два слова.
Если бы речь шла о радиоле, автор написала бы radiogram. А record player - это проигрыватель и более ничего.
(Хоть это и вообще не имеет отношения к качеству переводов, на мой взгляд Smile).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Руфус


Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 485

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 7:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемые участники, которые входят в третью и в четвертую пятерки, я до вас доберусь (в хорошем смысле Smile ) завтра, прямо с утра. (Это на случай, если сегодня не успею прокомментировать третью пятерку.)
_________________
Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Zverkova


Зарегистрирован: 11.03.2010
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 9:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
аппендэктомия
- непривычно, конечно, но если есть аппендикс и скальпель (слова вроде тоже не детские), то почему бы и не аппендэктомия? отец героини - врач, дети в доме наверняка такие слова нередко слышат. А для юных читателей - комментарий Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Slavik


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 10:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Руфус писал(а):
А это -- ловушка, в которую часто начинающие попадаются Cool Мы вон у героя в кармане даже копейки нашли.



Прошу прощения, я из соседней группы зашел. Скучновато у нас пока Sad
А так ли уж плохи копейки? По-моему, "все до копейки" - вполне устоявшееся словосочетание, к национальной валюте отношения уже не имеющее. Кстати, у мадам Лэнгл тоже не центы, а пенсы...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Руфус


Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 485

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 11:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Zverkova писал(а):
А для юных читателей - комментарий Smile


Вот как раз для юных читателей комментарии и не нужны. В том смысле, что надо бы без них, выкручиваться.

Ну ладно, а теперь по делу. Уф, успел. Итак, пятерка третья: Curiosa, Svetvam, punarvasu, Hope, Preen. Погнали.

1 Curiosa:

- самое первое и главное замечание – Вики мальчик?! Не-е, Вики – это уменьшительно-ласкательное от Виктори. А был бы Виктор, звали бы героя Вик. (Вспоминаем Вика Вегу, брата Винсента Веги.)

Дальше:
- первый абзац – лишние «был»;

- Еще не стемнело, потому что мы еще не переводили часы – еще еще, и еще немножко еще! (смайлик)

- Я бежал по высохшей траве к сараю и дрожал: не знаю, то ли я дрожал от холода, то ли от того, что случилось что-то ужасное – ка-ак ЖАхнет! (грозный смайлик)

- Когда я вошел в сарай, Джон был в космическом скафандре. Вместе с дядей Дугласом они возились с ним еще с прошлого Рождества – с первого раза и не поймешь, кто с кем возился;

- на такие устройства, как например резиновая прокладка – сомневаюсь, что резиновую прокладку можно к устройствам отнести. Скорее, к деталям.
--------------------------------------------------------
2 Svetvam

Первое, главное и недоуменное замечание:

- у Вас Вики – оборотень-трансвестит?! :shocked: В первом абзаце она – мальчик, а в последнем – девочка…

- но сегодня принимал роды, а дети не следят за рабочим графиком – ну вот, и у Вас дети – это такой вид деятельности. Уточните, пожалуйста, за чьим графиком детишки не следят;

- кроме дяди Дугласа и Джона, которые трудились во дворе в старом сарае – «во дворе» здесь лишнее;

- пластинку с записью второго концерта для фортепьяно Брамса – ага, у Вас тоже именной инструмент Брамса;

- у меня накопилось много хвостов по математике – хм-ммм… вряд ли, вряд ли у героини «хвосты»;

- с прошлого рождества, как только дядя Дуглас проснулся – и с прошлого года спать не ложился? Мне бы так, я бы все отрывки махом разобрал и вас не томил (смайлик);

- А дядя Дуглас, я уверена, кроме вещей, которые он говорил Джону купить, то и дело подкидывал ему штуковины, типа резиновых прокладок – ой, что-то Вы тут с «extras» намудрили, по-моему. К тому же оборот "которые он говорил купить" звучит ой как сомнительно.
--------------------------------------------------------
3 punarvasu

Первое, оно же самое главное замечание:

- перепутали прошлое и настоящее времена. В первом абзаце как раз очень кстати глаголы в прошедшем времени, а последний абзац – самое место для глаголов в настоящем. Вы же засорили его совершенно ненужными «был». Чем плох такой вариант:
«Уверена, дядя Дуглас, хоть и не обязан, втихаря добавляет ему немного на покупку таких вещей, как например, резиновые прокладки, без которых, говорит Джон, никак нельзя обойтись. В общем, это самый настоящий космический скафандр, на университетской выставке научных проектов Джон выиграл с ним первый приз»?

- А около телефона молча стоит… она – прекрасная незнакомка?

- Мама, что это она? Кто это? – спросила Съюзи. – Сьюзи, а что это «что это она»? - спросил я (извините, не могу сдержаться);

- На улице до сих пор не стемнело, это потому, что мы все еще живем по летнему времени, но так холодно и ветрено – вот тут кое-что лучше при помощи тире выделить (подмигивает).
-----------------------------------------------------
4 Hope:

Ой-ой, и у Вас Вики хоть в одном месте, но превратилась в мальчика: «К тому же, я уверен, дядя Дуглас тоже подкидывает ему денег…»;

- развлекаясь со старым видавшим виды паровозом – ну, во-первых, давайте выберем: старый паровоз или видавший виды. А во-вторых, обязательно упомянем, что он игрушечный (ну, или хотя бы из «паровозов» переведем его в разряд «паровозиков»).
---------------------------------------------------
5 Preen:

- У мамы в духовке томился ростбиф […], наполняющий кухню приятным ароматом – может, это придирка, но мне кажется, что «наполняВШИЙ» звучит уместней. А то получается, знаете, некое постоянное качество ростбифа;

- При этом она не переставала чистить морковь, так чистилка для моркови… – вот тут бы разбивку на два предложения организовать («… морковь. Так чистилка…»);

- эх, а последний абзац испортили лишними «был»;

- и дядя Джон покупал на свои деньги – не факт, не факт…
-------------------------------------------------------

Вроде бы все. Всем до завтра!

Собственные замечания или возражения по-прежнему приветствуются.

_________________
Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Zverkova


Зарегистрирован: 11.03.2010
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 18, 2010 1:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А чем плоха она во фразе

Цитата:
она стояла у телефона
Question

Ведь и в оригинале до начала диалога непонятно, кто - она )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Hope


Зарегистрирован: 11.11.2008
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 18, 2010 1:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добрый день, уважаемый Руфус,

я понимаю, что конкурсантов много, а времени мало, но из Ваших комментариев совсем непонятно, как оценена работа в общем: положительно или отрицательно. 2 досадные ошибки - это все? Или в целом перевод настолько плох, что не заслуживает пристального внимания?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Руфус


Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 485

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 18, 2010 2:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Hope писал(а):
Добрый день, уважаемый Руфус,

я понимаю, что конкурсантов много, а времени мало, но из Ваших комментариев совсем непонятно, как оценена работа в общем: положительно или отрицательно. 2 досадные ошибки - это все? Или в целом перевод настолько плох, что не заслуживает пристального внимания?


Если есть очень -- ну прямо страстное -- желание получить совсем подробный разбор, то оставьте в личке заявку Wink

_________________
Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
PanarinI


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 18, 2010 9:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Ведь и в оригинале до начала диалога непонятно, кто - она )"

Из оригинала, насколько я понял, вырезаны части, по-этому в этом месте небольшая недосказанность. Думаю, лучше уточнить кто такая "она", даже если в оригинале не указано.

Кстати, насчёт резиновых прокладокSmile Стало интересно как ещё их обзывали, и вот результаты:
Прокладки – 129
Уплотнители – 73
Сальники – 15
Резиновые кольца – 11
Резиновые уплотнения – 5
Уплотнительные кольца – 3
Уплотнительные прокладки – 2
Набивки -1
Колечки – 1
Манжеты – 1
Жгуты – 1
Резиновые пластины – 1
Кольца – прокладки – 1
Клинья – 1
Силиконовые прокладки – 1
Незаменимые детали – 1
Винтики и гаечки – 1
Камеры - 1
Ну и ещё несколько разных вариаций.
Не знаю, почему вдруг такая скурпулёзность накинулась, наверное распирало любопытство - кто же всё таки победит - прокладки или уплотнителиSmile)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3  След.
Страница 2 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©