Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Группа 8
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 2:55 pm    Заголовок сообщения: Группа 8 Ответить с цитатой

Судья - Майя Лахути Лотти ( участники, чей номер заканчивается на цифру 8)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Rainbow


Зарегистрирован: 12.05.2009
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 3:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Доброго времени суток, уважаемый судья и не менее уважаемые конкурсанты!
Мне хочется сразу задать вопрос: будем ли мы в нашей ветке обсуждать конкретные работы или общие идеи (или и то, и другое Wink ). Просто я уже познакомилась с некоторыми работами и могу высказать своё личное мнение (есть как положительные, так и отрицательные моменты).
Номер моей работы 198. Можете нещадно критиковать Smile
P.S. Если это будет корректно, то прошу не ругать за опечатку: Вики, конечно же, делала домашнее задание (was doing), а не сделала.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 3:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нашел у себя две лишние запятые и одну непоставленнуюSad((
Сори, если это оффтоп

По сабжу
А мне понравилось у "Корицы": "шлемом, утыканном трубками для подачи воздуха, тепла, питьевой воды и даже аспирина"

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Rainbow


Зарегистрирован: 12.05.2009
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 4:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне понравился Ваш перевод, Robin. Цельный отрывок, читается легко, а главное - не коряво Smile, то есть это действительно воспринимается как независимый текст, а не перевод. Но (ложка дёгтя Smile) "выкурить" (жестокая мама Smile), "толпились на кухне" (всё-таки их было не настолько много), "соскучился" (соскучиться можно по кому-нибудь, а так он скучал или ему стало скучно), "замогильный голос", ну и "запрет мамы" (которого нет).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 4:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rainbow писал(а):
А мне понравился Ваш перевод, Robin. Цельный отрывок, читается легко, а главное - не коряво Smile, то есть это действительно воспринимается как независимый текст, а не перевод. Но (ложка дёгтя Smile) "выкурить" (жестокая мама Smile), "толпились на кухне" (всё-таки их было не настолько много), "соскучился" (соскучиться можно по кому-нибудь, а так он скучал или ему стало скучно), "замогильный голос", ну и "запрет мамы" (которого нет).


Мне очень понравился один перевод из нашей группы, а какой - не скажу. Просто интересно подождать до пятницы...

По поводу озвученной "ложки дегтя"Smile. Все ходы просчитаны, то есть на тот момент было такое видение. Если не скушно читать, могу объяснитьSmile))

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Rainbow


Зарегистрирован: 12.05.2009
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 4:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ребята, простите, если повторяюсь. Но почему уже не в первой работе вижу, что Дугласу было запрещенно давать карманные деньги Джону (тем более строжайше)? Скафандр - это его научный проект, хорошее в общем-то дело. Просто дядя был не обязан этого делать или никто не знал, не предполагал, что он подкидывает Джону деньжат.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 4:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Правда, насчет "соскучился" Вы правы, лучше "заскучал".
Безумно интересно сравнивать собственный перевод с другими, сразу многое понимаешь... сори за офф.

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Rainbow


Зарегистрирован: 12.05.2009
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 4:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

to Robin
Объясните Very Happy Мне читать не скучно, для этого и собрались Smile Возможно, вы полностью меня переубедите.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 5:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rainbow писал(а):
Но (ложка дёгтя Smile) "выкурить" (жестокая мама Smile), "толпились на кухне" (всё-таки их было не настолько много), "соскучился" (соскучиться можно по кому-нибудь, а так он скучал или ему стало скучно), "замогильный голос", ну и "запрет мамы" (которого нет).


Ну, попробую. Мне как-то сразу представилась собственная семейка, когда-то на даче собиралась куча народу: мои двоюродные и троюродные братья-сестры, ну, и их родители.
Главное, всегда было весело. "Выкурить" значит, что мама обращается с чадами без пиетета. Тут заложен "смайл", как-то так))). "Толпились" на кухне - вообще-то они там weren't supposed to, потому что путались под ногами, поэтому все нашли себе очень важные занятия, Сьюзи, например (хм), чистила морковку. Этому семейству хорошо вместе, и у мамы напускная строгость, и все это отлично понимают. "Соскучился" можно списать на неправильность речи ребенка)))), повествование ведется-то от первого лица))). "Замогильный голос"... ну, здесь это как-то легло, трудно объяснить))).

А вот насчет запрета... он имплицитно подразумевается, как я думаю. Возможно - дело-то происходит в Америке, - считалось, что Джон должен сам заработать на свои увлечения. Там дальше есть в рассказе, Джон удаляется в амбар для какой-то технической работы или писанины и его предупреждают, чтобы занимался делом, а не скафандром.


А может, дядя Дуглас уже слишком много потратил на Джона, и маме это не понравилось...

Вот у Ушакова и у Ожегова говорят, что "соскучился" можно писать в рефлективном смысле, безотносительно к другому человеку. Да и если подумать, окончание "ся" это подразумевает)))

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ushakov-term-71262.htm


Последний раз редактировалось: Robin (Пн Мар 15, 2010 6:17 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 5:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хм, по-моему, мы поступили не очень этично, начав общаться до того, как вступительное слово скажет преподаватель.
Приношу извинения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 6:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Здравствуйте, дорогие участники!
Вообще-то, я не преподаватель, а всего лишь один (одна?) из судей. И что-либо говорить прежде, чем хотя бы по первому разу прочту все доставшиеся мне работы, по-моему, не имеет смысла. Так что общаться никому не возбраняется - для этого, в том числе, и создана ветка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 9:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rainbow писал(а):
Доброго времени суток, уважаемый судья и не менее уважаемые конкурсанты!
Мне хочется сразу задать вопрос: будем ли мы в нашей ветке обсуждать конкретные работы или общие идеи (или и то, и другое Wink ). Просто я уже познакомилась с некоторыми работами и могу высказать своё личное мнение (есть как положительные, так и отрицательные моменты).
Номер моей работы 198. Можете нещадно критиковать Smile
P.S. Если это будет корректно, то прошу не ругать за опечатку: Вики, конечно же, делала домашнее задание (was doing), а не сделала.


Честно говоря, пару часов назад у меня был готов довольно придирчивый разбор Вашей работы, который потом был благополучно стерт. Почему-то стало неловко критиковать чужой перевод. Навскидку могу припомнить, что не понравилось... впрочем, сначала о том, что понравилось: хорошая, литературная, хорошим русским языком написанная работа. Первое, лично мне не очень фраза, где дядя и Джон трудятся над скафандром брата. Из контекста неясно, что имеется в виду Джон, поэтому появляется некий призрак... брата.

Второе, "нож играл роль и скальпеля, и ножа". ИМХО, не совсем удачно.

Ну, и вот еще "Он вместе с дядей Дугласом работал над его конструкцией ещё с прошлого Рождества, когда дядя был здесь". Имхо, лучше было бы написать "начал работать", иначе получается небольшая путаница. Ну, или как-то перестроить фразу, чтобы было понятно, что дядя помогал Джону неоднократно)))

Из того, что понравилось. Например, "поэтому он сидел на полу с облупившимся деревянным поездом и тутукал"

Полезно почитать соседние ветки. Я уже размышляю над проблемой калек и над тем, можно ли писать "была суббота". Это ведь калька...


Последний раз редактировалось: Robin (Вт Мар 16, 2010 7:02 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Rainbow


Зарегистрирован: 12.05.2009
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 10:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

to Robin
что-то Вы мне прояснили, но я всё-таки категорически не согласна с выбором слова "выкурить", даже если Вы увидели такую коннотацию.
Теперь моя очередь Wink согласна, что данные фразы можно усовершенствовать Cool А от "поэтому он сидел на полу с облупившимся деревянным поездом и тутукал" сама тащусь Laughing уж простите за нескромность.
На самом деле отдельные фразы всегда можно перестроить, а отдельные слова заменить синонимами, поэтому я при выборе (если смогу прочитать такое количество работ) в народном голосовании буду руководствоваться выдержанностью стиля и умением переводчика передать эмоции и увлечь читателя.
P.S. Можете прислать мне в личку полный критический анализ моего перевода, если, конечно, не лень печатать и всё ещё осталось желание поделиться впечатлениями.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rainbow


Зарегистрирован: 12.05.2009
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 10:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне кажется, что в данном случае "была суббота" вполне уместно. То есть ребёнок вспоминает: начинался такой обычный семейный вечер, это была суббота и думали, что папа придёт пораньше. Цепочка последовательных мыслей: вечер, суббота, папа.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 15, 2010 10:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rainbow писал(а):
to Robin
что-то Вы мне прояснили, но я всё-таки категорически не согласна с выбором слова "выкурить", даже если Вы увидели такую коннотацию.
Теперь моя очередь Wink согласна, что данные фразы можно усовершенствовать Cool А от "поэтому он сидел на полу с облупившимся деревянным поездом и тутукал" сама тащусь Laughing уж простите за нескромность.
На самом деле отдельные фразы всегда можно перестроить, а отдельные слова заменить синонимами, поэтому я при выборе (если смогу прочитать такое количество работ) в народном голосовании буду руководствоваться выдержанностью стиля и умением переводчика передать эмоции и увлечь читателя.
P.S. Можете прислать мне в личку полный критический анализ моего перевода, если, конечно, не лень печатать и всё ещё осталось желание поделиться впечатлениями.


Если можно, разбор уже завтра. А насчет "выкурить" - первое значение "заглушить", но "выгнать", "выкурить", и т.д, кажется, у этого глагола есть. В Мультитране drown up - и переселять тоже...
Интересно, как будет правильно.
Странно очень, что мама, которая страстно любит музыку и приучает к ней детей, ставит погромче Брамса, чтобы их "заглушить". Ужасно звучит сие, нелогично. Уж скорее она ставит довольно скучную музыку, чтобы они убежали поиграть где-то и не мешали. А если не убегут, тем лучше, приучаются к классике.

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.
Страница 1 из 11

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©