Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Перевод сериалов - зазываю народ (очень интересная вещь!)

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Оффтоп
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Cinderella


Зарегистрирован: 17.02.2009
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Ср Авг 05, 2009 3:15 pm    Заголовок сообщения: Перевод сериалов - зазываю народ (очень интересная вещь!) Ответить с цитатой

Всем привет!

Пишет вам главред релиз-группы Филмгейт (www.filmgate.tv) Cool У нас подобралась отличная команда профессионалов, мы озвучиваем зарубежные сериалы, которые нравятся и нам, и зрителям. На данный момент все трудятся бесплатно, это как хобби. Но мы набираем обороты и известность растет, так что перспективы есть.

Нам надоели озвучки сериалов, в которых несут отсебятину в переводе, да еще и голосами жуткими говорят )) Вот мы и несем прекрасное в массы. Все добро пожаловать на наш сайт, у нас есть что посмотреть! Даже если вы смотрите сериалы в оригинале, родственники и друзья часто не могут, я вот уже всех своих подсадила на нашу озвучку Very Happy

А пишу я по делу - дело в том, что нам катастрофически не хватает редакторов. Желающих много, многие переводят хорошо, красивыми фразами, а все равно ошибки оставляют. Так что на данный момент я как матушка Гусыня, абсолютно все переводы идут через меня. С одной стороны, благодаря этому у нас все переводы без ошибок (мы даже Лостфильм обошли в этом плане), а с другой - получается делать меньше сериалов, чем хотелось бы.

Поэтому приглашаю к нам в редакторы! Бесплатные Smile Плюсов море:
- огромное удовольствие от работы (переводить/редактировать сериалы очень интересно)
- очень приятно слышать собственный текст в качественной озвучке
- приятно нести прекрасное в массы - как правило, переводчики переводят сериалы "по душе", и нет радости сильнее, чем передать зрителям всю прелесть вашего любимого сериала, неискаженный смысл, все шуточки и так далее
- мировая известность Cool Нас уже хорошо качают по всему интернету, то ли еще будет; ну и всегда приятно читать отзывы людей со всего СНГ о твоей работе
- полезный опыт (потом можно и подрабатывать этим); тут много своей специфики - как переводить под озвучку, сокращать фразы, много сленга, разговорной речи (думаю и для перевода книг этот опыт полезен)
- у нас весело на форуме, много хороших людей
- а еще у нас отличная команда, фактически - все уже как друзья мне

Если хочется, но времени жалко - не бойтесь, ни на кого у нас не давят, все (кроме меня) трудятся столько, сколько могут. А мне даже редактура 1 серии в 2 недели очень поможет. Если есть вопросы - задавайте.

Так что всем очень советую, я лично ужасна рада, что меня когда-то пригласили в Филмгейт, у меня еще никогда не было такого приятного и интересного хобби.

Пишите мне в личную почту, или здесь в теме, или у нас на сайте, мы (и зрители) будем очень рады, а я - еще и дико благодарна за помощь. Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Оффтоп Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©