Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Джеймс Барри

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Сам себе издатель
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2008 7:26 pm    Заголовок сообщения: Джеймс Барри Ответить с цитатой

Sir James Matthew Barrie (1860-1937)

Вот не повезло этому автору! Русские читатели (поспорим?) воспринимают его исключительно как детского писателя. Никто не спорит, "Питер Пэн", пьеса (1904) и роман (1911) – замечательные работы. Этих русские переводы есть ("Питер Пэн и Венди" и даже "Питер Пэн в Кенсингтонском саду").

А он еще пьесы писал, с чудным эксцентричным, чисто английским (ой, он был шотландец) юмором. Очень нужно хотя бы:
The Admirable Crighton (1902) – про чудо-дворецкого, который знает, где его место и в особняке, и на необитаемом острове (они разные, эти места, чтобы вы сразу чего не подумали).
The Quality Street (1902) – почти фарс, тетка, которую считают безнадежной старой девой, притворяется собственной племянницей и охмуряет всех, кого хочет – прежде всего, кого нужно.
В принципе можно, если сильно хочется:
What Every Woman Knows (1908) – более или менее стандартная комедия, как дамы цапаются.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pickman


Зарегистрирован: 11.04.2007
Сообщения: 357

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2008 9:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Наверное, пьесы Барри избранная публика воспримет с интересом. Вот только если выпустить сборник в какой-нибудь из серий классики, он тут же затеряется среди сотен других томов... Драматургия - это чтение не для всех. Поэтому, думаю, имеет смысл опубликовать эти пьесы отдельным изданием... и, естественно, выйдет дорого.
_________________
Чему смеялся я сейчас во сне?..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Petro Gulak


Зарегистрирован: 28.06.2007
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 23, 2008 9:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я бы с удовольствием поставил на полку и "всего Питера Пэна":
"Белая Птичка" (НЕ "Кенсингтонский сад": это только часть романа, к тому же очень неаккуратно переведенная),
"Питер Пэн" (пьеса),
"Питер Пэн и Вэнди" (перевод Демуровой и только Демуровой!),
"Капитан Крюк в Итоне"
...ну, и письма Барри в приложении.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
AcroBatMan





 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 03, 2008 9:05 pm    Заголовок сообщения: А...а где бы найти именно пьесу? Ответить с цитатой

Люди добрые, а не знает ли кто часом, где можно найти именно пьесу, переведенную на рус. яз.? Был бы безмерно благодарен.

Заранее,

АВМ
Вернуться к началу
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Сам себе издатель Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы не можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©