Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Ложные друзья
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 18, 2011 12:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, значит, добавим в словарик вот это:

cabbage – капуста, а не кабачок
сatapult - не только катапульта, но и самая обычная рогатка
easy chair – к весу стула отношения не имеет и переводится как "мягкое кресло"
сhina — с маленькой буквы означает фарфор, фарфоровые изделия
county – графство в Англии, а в США это округ
French window – стеклянная дверь
tall hat – не высокая шляпа, а цилиндр
intelligence – не только ум, интеллект, но и разведка, разведданные. Военные и спецслужбы часто заменяют данное слово на более короткое intel
resin – не резина, а смола, каучук

MrsDee, здесь что-то надо будет выделить красным?

2 White Knight
Цитата:
Лично мне кажется, что оба случая можно отнести к "ложным друзьям". Или нет? Насколько мне известно, если о ком-то говорят, что он вступил на dirty road, то это означает, что данный гражданин стремится быстро преуспеть любыми (даже самыми недостойными) средствами. В некотором роде аналог "скользкой дорожки" в русском.


Тут не ложные друзья, а фразеологизм, наверное.

Как я понимаю, к ложным друзьям мы относим те слова, которые можно на автомате перевести с другим смыслом ("разбивать лагерь" вместо "сворачивать") или написать другой предмет из ряда однородных предметов (сатин вместо атласа). А в приведенном Вами случае даже если кто и напишет на автомате "вступил на грязную дорогу" - смысла это не исказит. Такой перевод, конечно, будет не по-русски, негладкий. Но смысл со "скользкой дорожкой" здесь все же одинаковый.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
kuperschmidt


Зарегистрирован: 08.10.2010
Сообщения: 113

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 21, 2011 2:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="olya1811"]Ну, значит, добавим в словарик вот это:


French window – стеклянная дверь

"Французское окно" - вполне легитимное название и имеет свою историю, так что я бы его в ложные друзья не записывала.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 21, 2011 3:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

kuperschmidt писал(а):
"Французское окно" - вполне легитимное название и имеет свою историю, так что я бы его в ложные друзья не записывала.


Про это много спорили, кажется, на вудхаузовском форуме, а может, и здесь, но не помню, к какому выводу пришли. Я на всякий случай пишу "стеклянная дверь".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 24, 2011 11:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне тоже нравится "французское окно". Еще из каких-то детских книжек запомнилось...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 24, 2011 11:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А тем более, если оно на втором и выше этаже. Дверью как-то не хочется называть...
_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 24, 2011 12:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если на втором, то да. Но я встречала только как стеклянная дверь на веранду, других не припомню.

Цитата:
Еще из каких-то детских книжек запомнилось...

А вдруг в детских книжках было неправильно переведено?

Ну может, тогда указать, что в том числе переводится и как стеклянная дверь?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 24, 2011 5:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Про это много спорили, кажется, на вудхаузовском форуме, а может, и здесь, но не помню, к какому выводу пришли. Я на всякий случай пишу "стеклянная дверь".

Факт, на вудхаузовском спорили, даже дважды, с такими примерно формулировками:
kdm
Цитата:
Собственно, я подумала, что все, написавшие французское окно, просто влепили то, что увидели в английском тексте. Видимо, I have not read my Конан Дойль very deeply. Раз французское окно встречается в нормальных книгах, значит, разумеется, его можно использовать, картинка возникает действительно красивее, чем просто от стеклянной двери. Но обратите внимание, в одной из приведенных цитат переводчик посчитал нужным объяснить, что это такое. То есть следует держать в голове, что бедолага-читатель может представить себе дам, прыгающих в окно. БАРС приводит только два значения: балконная дверь и двустворчатая стеклянная дверь в сад, но БАРС, конечно, тоже не все знает.

deicu
Цитата:
Я более чем уверена, что среди присутствующих напоминание излишне, но по врожденной педантичности все же процитирую. "Нередко солидных людей заставляют выходить в сад через окно. Но в окна герои не лазят, по словарю French window - не загадочное "французское окно", а застекленная дверь (обычно на веранду)." [Нора Галь. Слово живое и мертвое. - М.: Книга, 1987. С. 135]

А если оно на втором этаже - уж не балконная ли эта дверь? Других причин делать застекленную плоскость до полу (по технике безопасности уж точно не лучший вариант) не наблюдается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 24, 2011 7:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

French windows - это абсолютно и однозначно тип двери. Застекленной. На первом этаже - в сад, на остальных этажах - на балкон.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
kuperschmidt


Зарегистрирован: 08.10.2010
Сообщения: 113

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 24, 2011 9:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Alexis писал(а):
French windows - это абсолютно и однозначно тип двери. Застекленной. На первом этаже - в сад, на остальных этажах - на балкон.


Да, разумеется - это тип двери, который называется "портфенетр", "французское окно" или "французский балкон".

Мне кажется, мы дуем на воду Smile .
Осмелюсь предположить, что название "французское окно" появилось в русском языке вместе с этим элементом архитектуры - таким же путём, как словосочетание "french window" появилось в языке английском.

Во всяком случае, в словаре ( http://www.mstone.ru/article/eid668.php ) оно есть, и , может быть, не стоит отказывать себе в таком живописном словосочетании.Мы всегда готовы "ринуться в бой" с коварными ложными друзьями, но это - честный и красивый друг. Мне бы хотелось отстоять его для переводной литературы. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 24, 2011 10:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, у нас есть простой способ проверить, насколько слово действительно вошло в русский язык: корпус.

Цитата:
Денис Гуцко. Осенний человек (2001) // «Октябрь», 2004 Пришлось Эле выйти через французское окно на веранду и красться к моей двери. [Денис Гуцко. Осенний человек (2001) // «Октябрь», 2004]

Олег Гриневский. Тысяча и один день Никиты Сергеевича (1997) Из широкого французского окна с двухдюймовыми пуленепробиваемыми стеклами видны розарий и лужайка, на которой стоит президентский вертолет морской пехоты номер один.

Денис Гуцко. Осенний человек (2001) // «Октябрь», 2004 Ближе к вечеру зашла в туалет, в тот, в который входишь из большой ванной комнаты с французским окном во всю стену, а в ванную вход из Вадимовой спальни.

В. П. Катаев. Алмазный мой венец (1975-1977) [омонимия снята] Я видел в высоком французском окне до пола вычурномассивные многорукие фонари моста Александра Третьего и ещё голые конские каштаны с большими надутыми почками, как бы намазанными столярным клеем, уже готовые лопнуть, но всё ещё не лопнувшие, так что я обманулся в своих ожиданиях, хотя всем своим существом чувствовал присутствие вечной весны, но она ещё была скрыта от глаз в глубине почти чёрных столетних стволов , где уже несомненно двигались весенние соки. [В. П. Катаев. Алмазный мой венец (1975-1977)] [омонимия снята]

А. Н. Толстой. В Париже (1921) В маленькой комнате, с камином и непомерной деревянной кроватью, с опущенным ситцевым занавесом на французском окне, в углу в кресле спала Людмила Ивановна. [А. Н. Толстой. В Париже (1921)]


В общем, не знаю даже, которую из точек зрения это подтверждает. Мне скорее показалось убедительным, что все остальные как-то обходились.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
kuperschmidt


Зарегистрирован: 08.10.2010
Сообщения: 113

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 24, 2011 10:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Ну, у нас есть простой способ проверить, насколько слово действительно вошло в русский язык: корпус.


В общем, не знаю даже, которую из точек зрения это подтверждает. Мне скорее показалось убедительным, что все остальные как-то обходились.


а в современном языке, когда такое "французское окно" опять прочно вошло в моду, это словосочетание используется очень часто. То есть, в отличие от того времени, когда Нора Галь писала "Слово..."- сейчас это понятный читателю термин, вошедший в быт. Произнесёшь - и появляется зрительный образ...

Хотя, скажу честно, у меня он с детства появляется. Я не знаю, откуда мне известно это словосочетание, но помню, что, заинтересовавшись, "почему так названо", нашла в какой-то книге, что, якобы, в появлении этих окон виноват Наполеон, который ввёл налог на двери. Чтобы не платить этот налог, французы придумали окна до пола, через которые можно выходить. Не знаю, насколько достоверны эти сведения, но я это помню с детства Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 26, 2011 1:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лотти писал(а):
А мне тоже нравится "французское окно". Еще из каких-то детских книжек запомнилось...

И как же вы, интересно, представляли себе это в детстве? Физически, в смысле?
И как представит себе большинство читателей?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 27, 2011 3:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот о чем и речь. Если герой выходит в окно (как бы оно там дополнительно ни называлось) и попадает не лицом (или чем там) об землю, а на веранду или балкон, это будет звучать по меньшей мере странно.

Цитата:
опять прочно вошло в моду, это словосочетание используется очень часто... сейчас это понятный читателю термин, вошедший в быт.


А не подскажете, где именно оно вошло в моду? Наверное, опять в Москве или Петербурге, которые всегда были "впереди России всей". Я в своей Сибири в быту этого словосочетания не встречала, только в книжках на английском. Может, французское окно знают архитекторы или дизайнеры, я не в курсе. Но это в любом случае не большинство.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
kuperschmidt


Зарегистрирован: 08.10.2010
Сообщения: 113

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 27, 2011 3:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

если герой "выходит" в окно, то да - это нелепо звучит.
Но само выражение записывать в "ложные друзья" мне кажется несправедливым.
а если это просто описание дома, скажем?

Я сужу по результатам в гугле. В Сибири, наверное, холодновато с таким окном будет:0)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 04, 2011 1:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну пусть даже описание дома... Люди-то представят себе окно, а хотелось бы, чтобы представляли себе более четко облик дома, если уж на то пошло.

А писать "французское окно" и делать сноску, что это стеклянная дверь - по-моему, лишние движения. В таких случаях советуют все же прямо в текст значение вставлять.

Ну и я согласна с MrsDee, что
Цитата:
есть простой способ проверить, насколько слово действительно вошло в русский язык: корпус...
Мне скорее показалось убедительным, что все остальные как-то обходились.

Пять ссылок маловато для того, чтобы считать, что слово вошло в русский язык. А если учесть, что из пяти ссылок две содержат все-таки уточнение, что французское окно - до самого пола, то и вовсе.

Я даже не знаю, что делать. Из высказавшихся большинство за то, чтобы писать "стеклянная дверь" или что-нибудь в этом роде. Соответственно, большинство за то, чтобы включать выражение в словарь? Или нет? Решаю-то не я, а коллективно. Давайте определяться.

Как вариант могу предложить занести в словарь так:

"French window - застекленная дверь, выходящая в сад, на веранду или на балкон. Будете ли вы это выражение переводить "в лоб", решайте сами."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13  След.
Страница 10 из 13

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©