|
Девятый конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 4:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Hope писал(а): | Да я на Yandex и не ссылаюсь, скорее на словари, которые там указаны |
Не запутывайте публику, Вы ссылаетесь как раз на Яндекс, поскольку приводимая в Вашем посте фраза "Поиск в Яндексе дал такие результаты: под шафе - 1545, под шефе - 73, под шафэ - 343 <...>" воспроизводит количественные результаты яндекс-запросов, никакого отношения к словарям (яндексовым или другим) не имеющие. То, что автор цитируемой Вами статьи приводит разноречивые сведения из словарей, ещё не повод считать, что эта информация исчерпывающая (а то, что автор начинает статью о правописании фразой "имеет место быть", чётко характеризует его познания в том, чему он собирается учить читателя).
В словарях Ожегова, Ушакова, Ефремовой, Евгеньевой, Лопатина - "подшофе" без вариантов. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Leto
Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 4:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ирма
Спасибо! Наконец поддержали... Я думаль, я сошель с ума |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 4:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Но у Даля всё-таки под-шафе (со ссылкой на французское échaufé - занятно, теперь буду знать, откуда. Хотя откуда А, если по-французски звучит О, непоятно ) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Hope
Зарегистрирован: 11.11.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 5:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Leto, Ирма
При всем уважении, я ссылалась не на Yandex, а на словари Ушакова, Ожегова, ну и на корпус русского языка (Специально проверяла это выражение там). Как поняла, есть несколько вариантов написания. Не думала, что вызовет такую дискуссию это выражение Теперь буду знать, а это самое главное.
Leto, Sparrow
Спасибо за критику перевода, для меня все высказывания по поводу моей работы очень ценны и поучительны |
|
Вернуться к началу |
|
|
Hope
Зарегистрирован: 11.11.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 5:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
пардон, не Ожегова, конечно, а Даля |
|
Вернуться к началу |
|
|
Hope
Зарегистрирован: 11.11.2008 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 5:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А вот что в словаре Ушакова, кстати:
ПОДШОФ’Е (или подшефе и, ·устар., под-шефе), неизм. прил. (от ·франц. echauffe - разгоряченный, возбужденный) (·разг. ·шутл. ). Подвыпивший, находящийся под хмельком, навеселе. «Притворился он, будто лыка не вяжет, а сам под-шефе настоящим образом не был.» Салтыков-Щедрин.
Так что, и под-шЕфе....не говоря уж про -О- или -А- |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 6:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Hope
На Даля в смысле орфографии, морфологии и этимологии обычно не ориентируются, у него эти сведения часто неаккуратны (если о правописании - то оно может быть и вариативное, и областное-диалектное, и "записанное на слух", а по нынешним временам ещё и устаревшее). Словарь Ушакова составлялся в 1934-40 гг. и отражает тогдашнее правописание, для современной орфографии его нормативным не считают. К тому же заметьте, что "подшефе" даётся там не заголовком статьи, а как дополнительный, т.е. не основной, т.е. не нормативный вариант даже для того времени. В словарях, отражающих современную орфографию, приводится только форма "подшофе" без вариантов. Стало быть, на неё и нужно ориентироваться.
2 MrsDee, практически офф
Происхождение дано ещё в Евгеньевой и Ушакове, но точного пути ассимиляции никто не знает, только гипотезы: то ли влияние фразы "под <этим делом>" (отсюда былые попытки писать раздельно или через дефис), то ли "под" появилось как приставка, обозначающая частичность действия (в смысле "подогретый", а не "разогретый"). Все сходятся на том, что, судя по приставке, слово долго вертелось в просторечии, отсюда стёртость корневой гласной - произносили и соответственно писали не только "о", но и "е, и "а". Но "подшофе" признано нормативным уже давно (в Ушакове ещё есть параллельное "подшефе", из остальных словарей у меня самый ранний Ожегов-Шапиро 1956 (орфографический), там "подшофе" даётся как единственный вариант, в более поздних словарях тоже). |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 6:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ирма писал(а): |
Но "подшофе" признано нормативным уже давно (в Ушакове ещё есть параллельное "подшефе", из остальных словарей у меня самый ранний Ожегов-Шапиро 1956 (орфографический), там "подшофе" даётся как единственный вариант, в более поздних словарях тоже). |
С другой стороны (чисто в порядке в обсуждения) разве мы не вправе для каких-то целей использовать старые варианты написания? "Подшофе" - грубовато, а "под-шафе" - уже такой милый флёр старины. (Другое дело, конечно, что корректор поправит и не спросит, но это уже отдельная история).
Да, к слову, тут кто-то и "стоп, машина!" поспешил записать в грубые выражения. А ведь вполне себе атмосферное выражение, как раз из времени не выпадает.
А.П. Чехов писал(а): | Дошел мыслитель до этой ступени и - стоп машина! |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 7:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 MrsDee
"Чисто в порядке обсуждения", продолжая офтоп - мы-то вправе, но конкретно с "подшофе" я бы не рискнула, наверное. Слово в письменной речи нечастое и спорное, знакомо больше со слуха, чем по написанию, флёр от нефлёра отличить трудно. Попадись мне в читаемом тексте любая из форм - сочту просто вариантом написания, без дополнительных коннотаций. Но это, может, лично мои глюки - мне это слово в литературе мало попадалось, всё больше в речи и по словарям. Как и корректорам, наверное . |
|
Вернуться к началу |
|
|
menthe poivree
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 8:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Не-а. Я вудхаузовский конкурс бросила судить, потому что это надо очень много думать. Вот пусть Myself думает. В конце концов, для прозы поэта лучшего эксперта нам не найти.
|
Жаль.... Получился бы этакий виртуальный семинар, в духе, собственно, школы - э-э-э - перевода...
А то блуждаем мы тут в трех соснах... Myself, ау! |
|
Вернуться к началу |
|
|
menthe poivree
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 8:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Gemini писал(а): | Пристраивала я как-то в издательство роман (не как переводчик, а как сам себе графоман). |
Так вышла книжка или нет? И как называется? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Gemini
Зарегистрирован: 11.11.2008 Сообщения: 81
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 9:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вышла-то вышла, но как называется даже друзьям уже не говорю - стыдно за такую бульварщину, в которую ее превратили.... Вообще я, в отличие от MrsDee, часто сталкивалась с редакторами, чересчур уважающими новомодный флер - наверное, мне не повезло... А получается абсурд: в какой-то переводной книжонке с тиражом больше 10 000, средневековый король играл в баскетбол... Мол, так читателю понятнее, что это за игра такая с мячом и корзинкой...
Ох, ну когда уже результаты буду-у-у-у-т? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Анна В.
Зарегистрирован: 02.04.2007 Сообщения: 121
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 9:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а):
Цитата: | если бы я в такой книжке увидела сноску на Россетти, я бы на переводчика обиделась |
+ 1
MrsDee писал(а):
"...жуткую Офелию..."
???
Вы имеете в виду The First Madnes of Ophelia?
Мы говорим Милле - подразумеваем Офелия. А в связи с Россетти чаще вспоминаются Прозерпина, или Beata Beatrix... Или Возлюбленная.... Или др. (Простите за офф-топ, но "жуткая" меня взволновала). |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 9:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Анна В.
А Милле ее разве не с жены Россетти писал? Несчастная женщина в холодной ванне... Искусство, блин... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Myself
Зарегистрирован: 12.04.2006 Сообщения: 245
|
Добавлено: Пн Ноя 17, 2008 9:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Gemini писал(а): | Ну что ж, до объявления десятки два денька осталось - потерпим! |
Правильный подход. Завтра ещё день голосования, со своим мнением лезть не буду. Кстати, о голосовании: чтобы научиться переводить, очень полезно читать и оценивать чужие переводы. Пока число голосов не впечатляет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33 След.
|
Страница 30 из 33 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|