|
Конкурс № 45
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
E.K.
Зарегистрирован: 15.05.2017 Сообщения: 21
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 6:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ок, убедили) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 6:17 pm Заголовок сообщения: laboriously |
|
|
Xena писал(а): | Просто тогда весьма странное поведение получается во время "оцепенения от ужаса" Да и вряд ли собачий лай звучит, как "ыыыы", "аааа" и "йихааа" (только если это, конечно, не господин Шариков), а ведь автор ее воплям дает недвусмысленное описание - залаяла
У меня интерпретация такая, что Эмили все-таки именно тяжко перепрыгивает с ноги на ногу - возможно, отчасти из-за песка, а отчасти в силу неуклюжести |
"Тяжко" "Старательно"
Почему вы рассматриваете только эти варианты? А почему бы не "Вычурно" со всеми его синонимами. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Xena
Зарегистрирован: 19.10.2020 Сообщения: 141
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 6:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ять, а вы какой вариант выбрали? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 6:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Xena писал(а): | Ять, а вы какой вариант выбрали? |
А моя работа, как нетрудно догадаться, под ником Аз. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Xena
Зарегистрирован: 19.10.2020 Сообщения: 141
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 6:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ять писал(а): | Xena писал(а): | Ять, а вы какой вариант выбрали? |
А моя работа, как нетрудно догадаться, под ником Аз. |
А вы шифровщик
Что ж, и ваш вариант тоже логичен. Правда, честно признаться, не встречала такого толкования этого слова раньше |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aelle
Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 6:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Gene Michaelow писал(а): |
А по-русски, извольте. Диссонанс неустранимый, возмущение на уровне читательской памяти или пресловутых "скреп" (хотите, смейтесь, но так и есть). Единственный выход – переосмыслить на уровне концепции, прочувствовать так, как наша, "русская" Эмили. И она, не чуждая религиозности, скорее скажет: Небеса послали испытание. Ибо чрез испытания Он отбирает достойных. |
Не могу с вами согласиться. Так можно всю зарубежную литературу "переосмыслить на уровне концепции - и что тогда от неё останется? Ну, чтобы не вызывать у читателя диссонанса Одно дело - заменить метафору, если авторская "не ложится" в текст (да и то, с осторожностью), и другое - переосмысливать что-то из-за несовпадения культур. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алан Рик
Зарегистрирован: 30.09.2020 Сообщения: 85
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 6:35 pm Заголовок сообщения: Re: laboriously |
|
|
Ять писал(а): | "Тяжко" "Старательно"
Почему вы рассматриваете только эти варианты? А почему бы не "Вычурно" со всеми его синонимами. |
Definition of laborious
1a : involving, requiring, or characterized by hard and sustained effort
Making a telescope mirror is a long and laborious process.
1b : characterized by long, detailed elaboration: TEDIOUS
Much of the middle of the book is a laborious account of the scouring of the ocean floor that led to the discovery of the Titanic.
2 : devoted to labor: INDUSTRIOUS
We have the greatest riches, the greatest fertility, … the most laborious population.
Даже не знаю, в какой контекст надо поставить laboriously, чтоб он хоть немного приблизился к «вычурно». Точно не в наш _________________ “I’m young, I’m dumb and I’m full of great ideas” |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 7:06 pm Заголовок сообщения: Re: laboriously |
|
|
Алан Рик писал(а): | Ять писал(а): | "Тяжко" "Старательно"
Почему вы рассматриваете только эти варианты? А почему бы не "Вычурно" со всеми его синонимами. |
Даже не знаю, в какой контекст надо поставить laboriously, чтоб он хоть немного приблизился к «вычурно». Точно не в наш |
Разве не бывает, что движения танцоров описывают словами: "замысловатые", "затейливые"?
И я не отстаиваю эту версию, у меня иначе. Просто напомнил, что словари предлагают и другие варианты, на мой взгляд, более предпочтительные. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алан Рик
Зарегистрирован: 30.09.2020 Сообщения: 85
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 7:18 pm Заголовок сообщения: Re: laboriously |
|
|
Ять писал(а): | Разве не бывает, что движения танцоров описывают словами: "замысловатые", "затейливые"?
И я не отстаиваю эту версию, у меня иначе. Просто напомнил, что словари предлагают и другие варианты, на мой взгляд, более предпочтительные. |
Имхо, в слове "вычурный" акцент не на количество вложенного труда и не на сложности, а на том, что эта сложность излишня, напоказ - отрицательная коннотация, которой нет у слов "замысловатый" и "затейливый". Что же касается отрывка, вряд ли Эмили делала все, что делала, напоказ. Заплясала так, как может заплясать ребенок, которого не учили восточным танцам, уместна ли тут эфемерная затейливость? _________________ “I’m young, I’m dumb and I’m full of great ideas” |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алан Рик
Зарегистрирован: 30.09.2020 Сообщения: 85
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 7:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ах да, важный момент упустил: laboriously же и подавно относится не к dance, а к hopping. Замысловато скакать? Вряд ли, вряд ли. _________________ “I’m young, I’m dumb and I’m full of great ideas” |
|
Вернуться к началу |
|
|
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 7:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ять, вы неплохо пишете, но у вас многовато присочинительства... Здравствуйте, коллеги! _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 7:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Irene писал(а): | Ять, вы неплохо пишете, но у вас многовато присочинительства... Здравствуйте, коллеги! |
Иногда не грех добавить внятности в текст. Здравствуйте, Irene, давненько не появлялись. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алан Рик
Зарегистрирован: 30.09.2020 Сообщения: 85
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 8:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ять писал(а): | Иногда не грех добавить внятности в текст. |
Выдумать целую дополнительную реплику в диалоге, потому что иначе не получалось перевести так, как хотелось - эт не ясность, эт соавторство _________________ “I’m young, I’m dumb and I’m full of great ideas” |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 8:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алан Рик писал(а): | Ять писал(а): | Иногда не грех добавить внятности в текст. |
Выдумать целую дополнительную реплику в диалоге, потому что иначе не получалось перевести так, как хотелось - эт не ясность, эт соавторство |
Реплика добавлена именно потому, что ее там не хватало! Это детский спор и Джимми не мог не ответить, причем именно таким образом.
Я думаю, коллеги, в коих есть писательская жилка, согласятся со мной. Другое дело, большинство побоится обвинений в претензиях на соавторство. Я не боюсь. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Вт Окт 27, 2020 8:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Нет, иногда нужно, это правда. Например, в диалоге...ммм... иностранные персонажи редко называют друг друга по имени. Добавляем, конечно, мы же по-другому говорим, иначе сухо получается. И так далее. Но глобально лучше оставаться в рамках, и, на мой взгляд, полезнее что-то убрать, чем что-то добавить. _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 След.
|
Страница 9 из 28 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|