Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
"Отравленный клинок или дружеский пинок?"
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4

 
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Обсуждение материалов сайта
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 20, 2007 8:29 am    Заголовок сообщения: Re: ` Ответить с цитатой

2 L.B.

А где куют железо? Извините, но все Ваши сообщения несут огромный разрушительный заряд (что, конечно, дело нужное для осознания, переосмысления и т.д.). Не хотелось мне встревать в эту полемику, поскольку универов филологических не заканчивал, да и опыта кот наплакал. Укажите же куда смотреть, где они – профессионалы собственно критики переводов, а не критики критиков.

И кто такой Немцов?

P.S. Наверное, не стоит ругаться словами «прескриптивная» и «дескриптивная» стилистика. А то ведь можно вспомнить что-нибудь не к месту...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 20, 2007 8:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 L.B. Ну знаете! Сочинение может и на троечку, но уж что по этому поводу думает Немцов, мне, по крайней мере, глубоко безразлично. С ним-то всё было ясно после этого:

(и заодно отвечая на вопрос rost)


http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/Lanchikov.asp

и http://www.thinkaloud.ru/feature/shein-dylan.doc

Даже толочь воду в ступе интересно только с теми, кто что-то из себя представляет. Вы, например, пишете неконструктивные гадости, из которых только ценой больших усилий можно извлечь здравую мысль, но Вы стихи хорошо переводите, а что хорошо делает Немцов, кроме самопиара в сети, мне неизвестно.

2 Dragon's Eye
Может, повесить на эту тему замок нафик? А то чего-то гадко стало.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
L.B.


Зарегистрирован: 02.10.2007
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 20, 2007 10:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хорошeй критики переводов сейчас нет (на мой взгляд), что меня глубоко печалит, но никакого конструктива (кроме перевода стихов) предложить не могу (потому, в частности, что за пределами черной работы - опять же, перевода - никакого конструктива не вижу). Здесь я сказал всё, что хотел (пусть к разочарованию sea mammal, которая меня неосторожно полузазвала из полуприватных покоев ЖЖ, где, может быть, напишу еще пару слов в относительной дали от общественных ушей).

Те, которые "ценой больших усилий могут извлечь здравую мысль", и есть критики.

_________________
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 20, 2007 10:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

L.B. писал(а):
... никакого конструктива (кроме перевода стихов) предложить не могу

Неправда. Вы можете. Вот выдержка из ветви ГП (очень интересное обсуждение, вот здесь http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=10889&postdays=0&postorder=asc&start=0 всё):

L.B. писал(а):

Kак принцип, как подход - разделяю беспрекословно. С практической же точки зрения, переходя к читательскому восприятию, на интуитивном уровне - сколько раз читатель должен натыкаться на корявые (по его мнению) предложения, сколько раз должен себя уговаривать, что это не дефект, а художественный эффект, чтобы в конце концов согласиться: да, у переводчика <skip> - художественная концепция, а не крайне колдобисто и нехудожественно сработанный перевод?

<skip>

...представляет интерес для профессиональных переводчиков (в качестве опыта, для сравнительного анализа, и т.д.), а также для помешанных на творчестве Вульф, которые не знают английского, но рекомендовать его широким читающим массам я бы не стал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 20, 2007 11:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 rost

Как борец с оверквотнигом я злоупотребила модераторскими правами и сильно сократила Вашу цитату. Кому интересно, может сходить данной Вами ссылке.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 20, 2007 11:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Как борец с оверквотнигом я злоупотребила модераторскими правами и сильно сократила Вашу цитату.

Собственно, это не был оверквотинг. Я привёл ссылку на начало дискуссии, а процитированный пост живёт где-то на четвёртой странице... Ну, ладно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
L.B.


Зарегистрирован: 02.10.2007
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 20, 2007 11:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

rost писал(а):
Неправда. Вы можете. Вот выдержка из ветви ГП


Поймали на слове Smile

Кстати, ссылка на отдельное сообщение (объяснялось в ГП, но я не нашел, где именно) находится слева от слова "Добавлено:" - маленький прямоугольник и если по нему щелкнуть правой кнопкой, то ссылку можно скопировать. Например, сообщение, которые вы цитируете, находится здесь (прямой, так сказать, доступ):
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?p=130301#130301

_________________
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
sea mammal


Зарегистрирован: 11.09.2006
Сообщения: 534

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 20, 2007 12:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2L.B.
Я вообще-то, очень рада, что позвала Вас, и Вы откликнулись. Я нисколько не обижаюсь, если мне справедливо указывают, когда я что-то сделала не слишком, скажем так. хорошо.
Другое дело, что мне самой интересней обсуждать конкретные вопросы, а не общие. Но уж видно так я устроена. (Переводы у Вас в ЖЖ последние замечательные, гораздо лучше, чем в Арионе)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 20, 2007 9:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sea mammal писал(а):
Я нисколько не обижаюсь, если мне справедливо указывают, когда я что-то сделала не слишком, скажем так. хорошо.


Таня, если речь про меня, ты ошибаешься. Я очень внимательно слежу за развитием темы. Просто не вижу смысла вступать в полемику в таком тоне.
По-моему, прекрасная иллюстрация к моему докладу. Критика бывает конструктивной, а бывает и деструктивной. Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
sea mammal


Зарегистрирован: 11.09.2006
Сообщения: 534

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 20, 2007 10:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2Dragon's Eye
Катя, речь вообще-то про меня. Мне указали на "недоработки", я согласилась. (Не буду цитировать, но, если хочешь, загляни).

Это, правда, было в обсуждении моего доклада, но тут L.B. написал, что я жалею, что позвала на форум. Ну, я и ответила.

На мой взгляд, "деконструктивной" критика не бывает, сколько не криткуй, хорошая вещь хуже не станет. Любое обсуждение без перехода на личности мне кажется интересным, пусть даже я не согласна с оппонентом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 20, 2007 10:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну всё, разговор ушел куда-то совсем в сторону. Итак, я закрываю тему и объявляю модераторские предупреждения: L.B. за недопустимый тон, rost'у за оверквотинг более чем сомнительного поста, себе - за чрезмерную модераторскую мягкость.

Если кому-нибудь придёт охота сказать что-нибудь дельное про критику переводов, есть соответствующая тема в разделе про переводческие вопросы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Обсуждение материалов сайта Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4
Страница 4 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы не можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©