Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Давайте делиться находками...

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Оффтоп
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Gnu Barankin


Зарегистрирован: 16.10.2006
Сообщения: 155

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 11, 2007 11:28 pm    Заголовок сообщения: Давайте делиться находками... Ответить с цитатой

Бывает, читаешь книгу - и какое-нибудь слово или оборот привлекает внимание, вызывает улыбку или просто завораживает.

Вот из "Повести о разорении Рязани ханом Батыем": "удальцы и резвецы рязанские". Резвецы!

А вот из "Подруги Скорбящих" в переводе Голышева : "просторные щедрые акры" (конкурсантам привет Wink)

_________________
"Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 12, 2007 8:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А что смешного в просторных щедрых акрах?

Upd. Кажется, это называется метонимия:

Цитата:
В основе эпитета может быть метонимический перенос названия, такие эпитеты называются метонимическими (...Белый запах нарциссов, счастливый, белый весенний запах... )


(Очень это дело люблю, в трёх четвертях случаев редактор вычеркивает. Впрочем, ему виднее Smile )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Gnu Barankin


Зарегистрирован: 16.10.2006
Сообщения: 155

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 12, 2007 11:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так ведь не обязательно должно быть смешно - порой смешно, а порой просто красиво.
А это выражение напомнило о 6-ом конкурсном отрывке, хотя и не совсем в тему. Smile

_________________
"Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gnu Barankin


Зарегистрирован: 16.10.2006
Сообщения: 155

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 18, 2007 12:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот еще (из рассказа Джеймса Джонса "Пистолет" в переводе Виктора Голышева): "Так что личный и неотлучный враг Маста, его демон - японский майор с мечом - никуда не делся. Он был тут. Но от привольной жизни в горах он обесплотел, из выпуклого живого образа обратился всего лишь в идею."

Печатаю, а программа проверки орфографии за меня интересные слова выделяет. Smile

_________________
"Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Оффтоп Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©