Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 54
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Gal


Зарегистрирован: 21.05.2023
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 02, 2023 10:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

asur писал(а):
Сергей Спиридонов, я вас понимаю: обидно и досадно. Моя фанера тоже пролетела над Парижем.

Мне вот что интересно: черта, которая разделяет адекватность перевода и отсебятину. Где она? Домысливание за автора или разжевывание для читателя с одной стороны и уместное вкрапление объяснения реалии с другой. Возможно, все это чутье приходит, а может, и развивается, с опытом. Мне было страшновато сильно отрываться от оригинала. Поддержка судьи быть смелее в этом плане очень ценна.

Хотелось бы услышать на этот счет мнение участников и победителей первого этапа.

Мне не обидно. Разочарование просто... Обидно если - не то, что моя потуга не прошла, а то, что остальное не впечатляет. У вас какой перевод, кстати? Может, всем включать указание на свой перевод в подпись на время обсуждения? (Сейчас сам попробую) Еще перевод некоторых, отталкиваясь от их комментов, был бы интересен - но каждого ведь не спросишь)
С "адекватностью", которая в вашем комменте зацепила, сейчас ещё не так плохо, как в прошлый раз. Это слово, похоже, совсем не ассоциируется здесь со словом "перевод", не говоря уже о допустимости известного словосочетания)) Хотя, я тоже могу пренебречь этой адекватностью намеренно (по ошибке, тоже каюсь, далеко не безгрешен) в угоду звучанию, ритму и настроению.
С большей частью анализа в комментах судьи не согласен. Но на сей раз аргументировать нет желания на фоне обсуждений, в которых тоже ловить нечего: реально размышлять страницами о переводе названия всем (задававшимся в современных реалиях вопросами капитализма и актуальной культуры) известной группы или несколько страниц мусолить "сребролюбие" туземцев травящих слонов - это просто сюр))
Для себя сделал полезный всем вывод, что больше участвовать не буду) Посмотреть со стороны на переводы, и обсуждения, и анализ судьи - ну не знаю... возможно...
А, вот ещё: контекст всего произведения за рамками отрывка - это или неспортивно, или нужно прописывать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Gal


Зарегистрирован: 21.05.2023
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 02, 2023 10:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Vlad писал(а):
Может, всем включать указание на свой перевод в подпись на время обсуждения? (Сейчас сам попробую)

Подпись не прошла - хотя в настройках всё выставил. Кстати, припоминаю, что и уведомления о постах в теме на мыло в прошлый раз не приходили, несмотря на соответствующие настройки в профиле... Может, рейтинга недостаточно...
Упс. А сейчас в предпросмотре есть подпись - видимо, сказалось, что настройки менял после открытия окна комментария.
Жаль, что редактировать пост нельзя.

_________________
(мой перевод 50 Gal)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 02, 2023 10:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Vlad, я могла бы по мере скромных сил указать вам на многочисленные ошибки в вашем переводе (если надо, то без проблем, но потребуется пара дней) – поверьте, он не слишком качественный и отличается от работ победителей в худшую сторону. Не понимаю, почему вы считаете его приличным и в чем именно не согласны с разбором (интересно было бы послушать мнение специалиста, каковым вы себя, похоже, безосновательно сочли). Странно, что вы не приняли участие в обсуждении, где могли бы обосновать свою точку зрения, а теперь вот взяли и всех покритиковали за кадром.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 02, 2023 10:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добрый Гений в заключительном слове сказал, что обсуждение было очень даже интересным и конструктивным, а вам, значит, так не показалось?
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 02, 2023 11:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если вы весь из себя такой несогласный с судьями и участниками, предъявите же скорее ваш портфолио, чтобы можно было убедиться в уровне вашей компетенции.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
amie2007


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 03, 2023 12:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне, как участвующей впервые, тоже не вполне понятно, почему к переводу предлагается отрывок, но, чтобы хорошо перевести отрывок нужно прочесть все произведение. Если не поленился и прочёл, то ты -молодец, а если довольствовался предложенным отрывком, то ничего тебе не светит, так как ты ничего не понимаешь ни в характерах, ни в истории в целом?
Тогда зачем предлагать отрывок? Вот, честно, не улавливаю логику...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 03, 2023 12:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Vlad «ненужный ритм» более страшная штука чем ритм… Ритм, характеры, акценты, оттенки. По-моему, только для их понимания и нужно «мусолить» ВСЁ Вся и со ВСЕМ сразу: и сребролюбие и туземцев и всё что важно и что неважно. Как вообще иначе научиться выявлять такие «неважно», отсеивать их? А для начала, неплохо бы знать о чём вообще ведётся рассказ.

и про всю эту «любовь/не любовь с избирательными симпатиями» к своей/чужой работе. Может здесь просто нежелание учиться? Лично я не выношу, не принимаю каждую свою предыдущую работу. Первые за всё сразу. Эту — за то, что в ней с лёгкостью можно почти всё заменить. С хорошей так не получится. «Удачные решения?» — да к чёрту!! Если (в моём случае) повествователь — местами бестелесный гермафродит, а другой персонаж говорит транскриптом с VHS Пучкова. Надо ж вроде б так, чтоб текст хотелось читать, перечитывать — чтобы персонажи оживали на каждой странице. Вы чувствуете это в своей работе?! Вот честно?
у победителей свои искры, поэтому их и позвали. Дальше дело за ними и всё у них получится и каждый сделает свой перевод и найдёт своего автора вырастит много деревьев детей собак и котов и проживёт как минимум по четыреста лет Всё я спать Днём? Да днём Я Вампир Завтра новый день Вам желаю того же… и собак и котов и хороших работ
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 03, 2023 1:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

amie2007 писал(а):
Мне, как участвующей впервые, тоже не вполне понятно, почему к переводу предлагается отрывок, но, чтобы хорошо перевести отрывок нужно прочесть все произведение. Если не поленился и прочёл, то ты -молодец, а если довольствовался предложенным отрывком, то ничего тебе не светит, так как ты ничего не понимаешь ни в характерах, ни в истории в целом?
Тогда зачем предлагать отрывок? Вот, честно, не улавливаю логику...


Злые языки говорят, что, мол, люди гуманитарных профессий причинно-следственных связей просто не наблюдают, не улавливают логику. Чудовищное обобщение, ИМХО.
amie2007, данный конкурс своеобразен по формату, но по сути - вступительный экзамен. Есть вопрос - вам следует дать правильный ответ. Если вас интересует результат. Вот конкретный пример - Коринн. Не заглянув в начало, основываясь только на информации из отрывка, крайне затруднительно правильно перевести все, что касается данного персонажа. И не сгущайте краски, вовсе не требуется читать все произведение. Как правило, несколько страниц ДО и пару ПОСЛЕ.
Если же вы хотите изложить свою историю, свое видение, будьте готовы к тому, что здесь это не оценят. Другой вид спорта. Вот в легкой атлетике есть просто прыжки в длину, а есть тройной прыжок. Это разные виды спорта.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gal


Зарегистрирован: 21.05.2023
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 03, 2023 5:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene писал(а):
Vlad, я могла бы по мере скромных сил указать вам на многочисленные ошибки в вашем переводе (если надо, то без проблем, но потребуется пара дней) – поверьте, он не слишком качественный и отличается от работ победителей в худшую сторону. Не понимаю, почему вы считаете его приличным и в чем именно не согласны с разбором (интересно было бы послушать мнение специалиста, каковым вы себя, похоже, безосновательно сочли). Странно, что вы не приняли участие в обсуждении, где могли бы обосновать свою точку зрения, а теперь вот взяли и всех покритиковали за кадром.

Не стоит себя утруждать. Я, правда, не напрашивался на разбор!) Только если в исключительно карательных целях!)
"Приличным" - точно не моё слово.
По-моему, у меня не было намёка на специалиста: "потуга" любителя. И взгляд любительский, и он же любящий или наоборот - пусть будет так.
Не принял, потому что занят был сильно - да и толку? Вчера, пролистав по-быстрому тридцатку страниц, споткнулся только об разборы судейства. Про кучи помню ещё интересное, про витрины...
Ну покритиковал (слишком серьёзное слово), да, на эмоциях от... Извините... В самонаказание - меняю ник)

_________________
(мой перевод 50 Gal)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Gal


Зарегистрирован: 21.05.2023
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 03, 2023 5:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene писал(а):
Если вы весь из себя такой несогласный с судьями и участниками, предъявите же скорее ваш портфолио, чтобы можно было убедиться в уровне вашей компетенции.

С судьями я не согласный не "весь из себя", а в части разбора трудностей.
Портфолио в прозе и не было, и теперь уже вряд ли будет. В стихах есть у меня чуть-чуть перевода из Блейка (в профиле сайт) - но это другое, среди прозаиков не прокатит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Gal


Зарегистрирован: 21.05.2023
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 03, 2023 6:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
Vlad «ненужный ритм» более страшная штука чем ритм… Ритм, характеры, акценты, оттенки. По-моему, только для их понимания и нужно «мусолить» ВСЁ Вся и со ВСЕМ сразу: и сребролюбие и туземцев и всё что важно и что неважно. Как вообще иначе научиться выявлять такие «неважно», отсеивать их? А для начала, неплохо бы знать о чём вообще ведётся рассказ.

и про всю эту «любовь/не любовь с избирательными симпатиями» к своей/чужой работе. Может здесь просто нежелание учиться? Лично я не выношу, не принимаю каждую свою предыдущую работу. Первые за всё сразу. Эту — за то, что в ней с лёгкостью можно почти всё заменить. С хорошей так не получится. «Удачные решения?» — да к чёрту!! Если (в моём случае) повествователь — местами бестелесный гермафродит, а другой персонаж говорит транскриптом с VHS Пучкова. Надо ж вроде б так, чтоб текст хотелось читать, перечитывать — чтобы персонажи оживали на каждой странице. Вы чувствуете это в своей работе?! Вот честно?
у победителей свои искры, поэтому их и позвали. Дальше дело за ними и всё у них получится и каждый сделает свой перевод и найдёт своего автора вырастит много деревьев детей собак и котов и проживёт как минимум по четыреста лет Всё я спать Днём? Да днём Я Вампир Завтра новый день Вам желаю того же… и собак и котов и хороших работ

А почему это он (ритм) ненужный? У автора он, кажется, есть. И он нужен всегда, по крайней мере - мне) Вы поставьте себя на место чтеца или слушателя - и вам сразу захочется ритма.
Конечно, весь рассказ хорошо бы знать: неужели он о сребролюбии, а не об алчности?
Капитализм, Революционеры, Ярость, Юноша бледный со взором горящим, Убийства, Всё на продажу, Ругательства, Ненависть - и Сребролюбие на несколько страниц? Ну ОК.
Нежелание учиться? Нет, такое желание есть. Хотелось бы понимать "чему"?
В каких переводах живые персонажи? Попробую вчитаться...
За кота спасибо - ему выздороветь бы, а то болячки какие-то под шерстью непонятные появились( Собак нам не надо, они есть у соседей, и одной из них лучше бы не было: лает иногда как дурная.
Приятных вам снов! И выздороветь от вампиризма!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Gal


Зарегистрирован: 21.05.2023
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 03, 2023 6:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Вот конкретный пример - Коринн. Не заглянув в начало, основываясь только на информации из отрывка, крайне затруднительно правильно перевести все, что касается данного персонажа. И не сгущайте краски, вовсе не требуется читать все произведение. Как правило, несколько страниц ДО и пару ПОСЛЕ.

Да, с Коринн было непонятно. Может, стоит давать небольшой экскурс в контекст? Типа: Коринн - слетевшая с катушек мамочка, бросившая воспитание ребёнка на бабушку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 83

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 06, 2023 7:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как все это скучно, как все обыденно.
Лотерея, рулетка, виски, красивые женщины.
Кому-то джек-пот, кому-то жить дальше.
Как задолбало, простите.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 06, 2023 7:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Будет всё как прежде, будет даже лучше.
Это всё рулетка - глупый грубый случай.
Всё изменит время. Это только ветер,
это только дождик хлещет в окна плетью...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сергей Спиридонов


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 06, 2023 11:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gal писал(а):
среди прозаиков не прокатит.


Уважаемый, где вы тут нашли прозаиков? Участники конкурса написали хоть одно прозаическое произведение собственного сочинения?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
Страница 33 из 33

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©