|
Конкурс № 39
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
door
Зарегистрирован: 29.03.2016 Сообщения: 27
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алиса Лексина писал(а): |
Ну, я придерживаюсь точки зрения, что вторая половина текста - "фантазия" гг, или скорее его подсознание. Т.е. Тодд реален и в первой половине и во второй, а вот реакция гг реальная только в первой. |
не проще тогда уж принять и первую часть за фантазию? получается ведь: тут помню, тут не помню. так не бывает. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Каро
Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алиса Лексина писал(а): |
Ну, я придерживаюсь точки зрения, что вторая половина текста - "фантазия" гг, или скорее его подсознание. Т.е. Тодд реален и в первой половине и во второй, а вот реакция гг реальная только в первой.
Но подсознание гг все же "отвечает" именно на реплики Тодда, и поэтому с "pretty important" показалось странным, что один про Фому, второй про Ерему, в то время как весь остальной диалог вполне естественен (если не считать его откровенную сюрность)).
Возможно, автор и сам толком не знал, какой сделать реплику Тодда, чтобы она была одинакова в обеих кусках и при этом разная по смыслу, вот и примостил "pretty important" как единственное хоть сколько-то подходящее |
Вот вы так складно объясняете про деление на фрагменты, про чувства ГГ и т.д. и все понятно, но вот насчет pretty important все равно никак не пойму, чем оно публику нашу смущает
в чем собственно затык? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алиса Лексина
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 24
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Фрея писал(а): |
Кстати, вы затронули интересный аспект - тон разговора приятелей) считаете, они говорят не как быдло (с чем я согласна).
В некоторых работах друзья говорят слишком замудренно, в других - слишком высокопарно, то "женской" лексикой, то как ковбои, то как бойскауты и т.д.
По каким критериям можно судить о стиле отрывка, о тоне разговора?
Кто что думает? От чего отталкивались? На что, в первую очередь обращали внимание, когда решали, каков стиль отрывка? |
Мне лично показалось что разговор все же не в стиле "пьяные друзья в баре". Двое интеллигентных мужчин разговаривают, возможно, выпивают, но не до такой степени, что это влияет на речь Поэтому я взяла для перевода нейтральную лексику, без перекосов.
Впечатление такое сложилось в целом сразу после прочтения. Если называть конкретные факторы, то наверное сигары появлияли)) ну и, например, "kind of unkempt" мне кажется не совсем уж разговорно-обиходным. _________________ Транслейт, плиз! — Транслейт, плиз, сам! |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 353
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Фрея писал(а): | Aine писал(а): |
Хотя, возможно, в баре приятели так и не говорят.
Тем не менее, у автора эти приятели тоже не болтают как быдло. Лексикон не "ковбойский" и фразы завернуты не как у людей с тремя извилинами |
Кстати, вы затронули интересный аспект - тон разговора приятелей) считаете, они говорят не как быдло (с чем я согласна).
В некоторых работах друзья говорят слишком замудренно, в других - слишком высокопарно, то "женской" лексикой, то как ковбои, то как бойскауты и т.д.
По каким критериям можно судить о стиле отрывка, о тоне разговора?
Кто что думает? От чего отталкивались? На что, в первую очередь обращали внимание, когда решали, каков стиль отрывка? |
Вообще у меня сложилось ощущение, что ребята вполне интеллигентные (не знаю, почему). Но как бывает, когда тебя бросает подруга? Да, с мужиками за бутылкой скажешь - вот коза такая, много о себе думает, да слава богу, что первая решила уйти... а на душе кошки скребут, огнеметы пышут. Ну и вот вторая часть как раз об этом - что он реально чувствует, кто-то уже говорил об этом, я согласен. Ну и лексика - в целом интеллигентная, но где-то и с матом, хотя здесь так не принято |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алиса Лексина
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 24
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Фрея писал(а): |
Вот вы так складно объясняете про деление на фрагменты, про чувства ГГ и т.д. и все понятно, но вот насчет pretty important все равно никак не пойму, чем оно публику нашу смущает
в чем собственно затык?
|
Вольный пересказ:
1.
- видел Анджелу, ее парню хотел удачи пожелать
- а в прошлый раз она тебя еще волновала
- да тогда я еще с ума по ней сходил
2.
- видел Анджелу, ее парня хотел убить
- а в прошлый раз ты к ней уже был прохладен
- да тогда я все приуменьшил
Вот это смущает. То, что во втором случае "pretty important" означает (вроде как) остывшие (остывающие?) чувства, граничащие с безразличием. И гг на это *возражает* - "нет, в прошлый раз я просто ее недооценивал".
Не вижу, как это противоречит моим мыслям про деление фрагментов В первом случае диалог логичен, во втором каждый говорит о своем. Потому что important это "важна", как его ни крути и не приставляй к нему "pretty"... _________________ Транслейт, плиз! — Транслейт, плиз, сам! |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 353
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Фрея писал(а): | ABCDEFG писал(а): |
Вот у кого то было: высокий штиль, а дальше ", - продекламировал Тодд". Понравилось, да, можно так, сработала фантазия у человека, хотя по-моему там же в обоих случаях "ухмыльнулся" - и сразу впечатление испортилось... |
Отчего же испортилось?
Ведь ГГ ухмыльнулся, а значит Тодд его явно подколол по-дружески с этими огнями, факелами, пожарами и не угасшими искрами, мол, ну что-ты как влюбленный юнец опять волынку завел со своей ненаглядной Энжелой, поди до сих пор сохнешь и никак не высохнешь |
Знаете, когда человек с ума сходит - ухмылка как то не вяжется. В первой части - да, но не во второй |
|
Вернуться к началу |
|
|
Каро
Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алиса Лексина писал(а): |
Мне лично показалось что разговор все же не в стиле "пьяные друзья в баре". Двое интеллигентных мужчин разговаривают, возможно, выпивают, но не до такой степени, что это влияет на речь Поэтому я взяла для перевода нейтральную лексику, без перекосов.
Впечатление такое сложилось в целом сразу после прочтения. Если называть конкретные факторы, то наверное сигары появлияли)) ну и, например, "kind of unkempt" мне кажется не совсем уж разговорно-обиходным. |
Типа быдло сигары не курит, да?)
есть в этом зерно истины, возможно
А вот сама лексика оригинала как показалась?
ну помимо упомянутого unkempt |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алиса Лексина
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 24
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
door писал(а): | Алиса Лексина писал(а): |
Ну, я придерживаюсь точки зрения, что вторая половина текста - "фантазия" гг, или скорее его подсознание. Т.е. Тодд реален и в первой половине и во второй, а вот реакция гг реальная только в первой. |
не проще тогда уж принять и первую часть за фантазию? получается ведь: тут помню, тут не помню. так не бывает. |
Почему?
ГГ разговаривает с Тоддом, делает вид, что все хорошо и девушка его уже не волнует, а внутри горит сразу и огонь, и фонарь, и факел, и огнемет Я этот текст так восприняла. По-вашему, это не может быть так? _________________ Транслейт, плиз! — Транслейт, плиз, сам! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Каро
Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алиса Лексина писал(а): |
Вот это смущает. То, что во втором случае "pretty important" означает (вроде как) остывшие (остывающие?) чувства, граничащие с безразличием. И гг на это *возражает* - "нет, в прошлый раз я просто ее недооценивал".
Не вижу, как это противоречит моим мыслям про деление фрагментов В первом случае диалог логичен, во втором каждый говорит о своем. Потому что important это "важна", как его ни крути и не приставляй к нему "pretty"... |
Ах, вононоче.. Теперь понятно)
я лично поняла, что во втором фрагменте нет "остывающих чувств", т.е. ГГ на реплику Тодда, что в прошлый раз она для него была pretty important, отвечает, что вообще ее недооценивал |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алиса Лексина
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 24
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Фрея писал(а): | Алиса Лексина писал(а): |
Мне лично показалось что разговор все же не в стиле "пьяные друзья в баре". Двое интеллигентных мужчин разговаривают, возможно, выпивают, но не до такой степени, что это влияет на речь Поэтому я взяла для перевода нейтральную лексику, без перекосов.
Впечатление такое сложилось в целом сразу после прочтения. Если называть конкретные факторы, то наверное сигары появлияли)) ну и, например, "kind of unkempt" мне кажется не совсем уж разговорно-обиходным. |
Типа быдло сигары не курит, да?)
есть в этом зерно истины, возможно
А вот сама лексика оригинала как показалась?
ну помимо упомянутого unkempt |
Может и курит, но воображение нарисовало интеллигентов ))
Да обычная лексика, ничего выделяющегося, поэтому, наверное, даже и не запомнилось ничего)
Если бы персонажи говорили как быдло, думаю, герой мог бы посмаковать словечками похлеще раскроенную черепушку Джима...
Ну и кстати, само повествование очень сдержанное, лаконичное, а оно ведь тоже от лица гг. _________________ Транслейт, плиз! — Транслейт, плиз, сам! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Каро
Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ABCDEFG писал(а): |
Знаете, когда человек с ума сходит - ухмылка как то не вяжется. В первой части - да, но не во второй |
у меня не сложилось впечатление, что он сходит с ума
во всяком случае, не до такой степени, чтобы показать другу свои истинные переживания, он же "держал лицо" как бы |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aine
Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алиса Лексина писал(а): | - а в прошлый раз ты к ней уже был прохладен |
А это откуда взялось?
Я для себя так решила эту проблему. Оба раза перевела одинаково:
— Ты говорил в прошлый раз, что Анджела для тебя чертовски много значит, — припомнил Тодд.
Тут можно прочитать с разной интонацией и слово припомнил тоже трактовать двояко:
1. Ну-ну, а ведь ты то в прошлый раз говорил...
- Ну да, я тогда был не в себе...
2. А, помню-помню, ты говорил такое
- Ну да, это я еще не все сказал.
Но со вторым ответом я конкретно лажанулась. ПризнаЮ, чего уж там |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алиса Лексина
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 24
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aine писал(а): | Алиса Лексина писал(а): | - а в прошлый раз ты к ней уже был прохладен |
А это откуда взялось?
|
"Last time we talked..." я восприняла как возражение - что в первом, что во втором случае. "А вот в прошлый раз..." или типа того.
Мне кажется, если бы подразумевалось "Да-да, помню, ты говорил...", было бы написано как-то иначе. А может я уже так свыклась с этим своим восприятием, что сложно увидеть иное значение этой реплики)
Я билась-билась, в итоге махнула рукой и перевела как "у вас все было спокойно". В первом случае подразумевая, что отношения ещё были хорошие, во втором - что герой уже охладел. Сильно ушла от исходника, но других вариантов просто на ум не шло) _________________ Транслейт, плиз! — Транслейт, плиз, сам! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aine
Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, кстати, мой перевод по счастливым номером 13
Не скрываю. Критики не боюсь. Как всегда, свои "косяки" уже поняла |
|
Вернуться к началу |
|
|
Каро
Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алиса Лексина писал(а): |
Ну и кстати, само повествование очень сдержанное, лаконичное, а оно ведь тоже от лица гг. |
Я бы даже сказала - скупое) и слова вроде cute, okay, wasn't bad, important и т.д. даже описание соперника - растрепанная, нечесаная борода, ну и как бы хватит о нем
Вообще сложилось у меня впечатление, что разговор такой вышел, не крик души, а между делом, за пивом и сигарой, кстати я тут Энжелу встретил, да, а где, ну да, любовь странная штука и все |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Страница 10 из 26 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|