|
Конкурс №24
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Ira
Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2014 5:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
Во-первых, хочу поблагодарить уважаемую судью первого этапа конкурса. Это действительно адский труд. Который раз уже участвую в конкурсе, и ни разу не хватило сил прочитать ВСЕ переводы.
Но вот с этим позвольте не согласиться:
Цитата: | И еще одно. Уил может не знать или не понимать в своем полусознательном состоянии, что за приборы тренькают, звякают и пиликают рядом с ним (только не вибрируют, пожалуйста!). Но «исследователи»-то абсолютно точно знают, с чем работают! Поэтому не может быть никаких «прибор показывает, что Вульф здесь». |
Как человек, работающий "на приборе", думаю, что если название прибора достаточно длинное (например тот же эхолокатор), то в разговоре это будет "прибор". Если он один, то и так понятно какой, если много разных устройств, то тем более "приборы". Хотя, может, это у меня такая профессиональная деформация... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Товарищ Овод
Зарегистрирован: 10.05.2011 Сообщения: 24
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2014 6:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: |
Цитата:
К тому что судья субъективен, профессионализмом тут и не пахнет
Пора уже, видимо, как в одном фильме, коллекционировать выпады обиженных конкурсантов. |
Я - Скорпион, мне знаете, как тяжело сдерживаться?Можно старый неудачник еще немного попыхтит?
Если перевод понравился судье, он хоть в лепешку разобьется, но включит его, либо на худой конец откомментит и отправит Доброму Гению(Привет Осьминогу Паулю), а если не понравился... .
Слишком много звезд должно совпасть, чтобы настал День Бекхэма.
Мой день может уже и прошел, несколько конкурсов назад была отличная судья и был любимый Филип Дик, но я топтал сапоги и прошляпил шанс...
П.С. Спасибо за отклики) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Asea_Aranion
Зарегистрирован: 26.04.2013 Сообщения: 39
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2014 6:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
Лотти, спасибо за Ваш судейский труд и за комментарии. Полуфиналистам удачи! _________________ As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ira
Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2014 7:34 am Заголовок сообщения: |
|
|
Товарищ Овод, конечно, судья в какой-то мере субъективен. Перевод - это не точные науки. Но все судьи здесь, насколько я понимаю, профессиональные переводчики, и сомневаться в их профессионализме поводов не давали. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Лутоня
Зарегистрирован: 17.04.2012 Сообщения: 124
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2014 9:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Лотти.
Спасибо за комментарий. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Лотти
Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 690
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2014 11:14 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Ira: у вас действительно на работе так говорят? Не "что-то сегодня прибор барахлит", а именно по ходу рабочего процесса: "прибор показывает двадцать восемь с половиной рентген"? (единицы измерения условные). Я серьезно спрашиваю, если да - это интересно и надо учесть на будущее. Но по крайней мере у неспециалиста возникает ощущение, что человек сам не знает, с каким прибором работает. Особенно если только что три раза было сказано с точки зрения Уила, что один прибор прозвенел, другой пропищал, третий упал ему на грудь... Все-таки лучше в реплике похитителя этот прибор как-нибудь обойти.
И конечно, опять-таки, это не определяющий критерий, просто одна из возможностей улучшить свой перевод. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Лотти
Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 690
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2014 11:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мисюсь писал(а): | Что это? Гул? Гудение? |
Точно не гул. Может быть гудение, жужжание, писк, много всякого разного, может быть даже звук вибрации, хотя на мой слух это не самый удачный вариант, но не сама вибрация. И не "завибрировала электроника".
И кстати, хочу поздравить победителя народного голосования! Jane B., у вас симпатичный перевод, я несколько раз его перечитывала. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Incognito
Зарегистрирован: 09.05.2011 Сообщения: 88
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2014 2:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Ira:... Это действительно адский труд. Который раз уже участвую в конкурсе, и ни разу не хватило сил прочитать ВСЕ переводы.
|
Прочитать все переводы (пусть на этот раз и 179-ть) за неделю - ну и что здесь такого особенного?
Кстати, а почему же Добрый Гений не принимает эстафету? Обычно он всегда об этом сообщает на форуме. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1901
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2014 3:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Принимаю!.. Вот ведь приучил, теперь и расслабиться нельзя!
Обещаю подвести итоги не позднее воскресного вечера.
P.S. Для Товарища Овода. Ф. Дик - и мой любимый автор, тем не менее и других случалось переводить. Это я к тому, что профессиональный уровень должен быть заметен в любых переводах. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ira
Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2014 6:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Лотти писал(а): | 2 Ira: именно по ходу рабочего процесса: "прибор показывает двадцать восемь с половиной рентген"? |
В принципе да, такая фраза возможна, но как-то она длинновата, что ли... Вероятно, слово "прибор" должно быть оправдано либо компактностью фразы ("на приборе двадцать восемь с половиной"), либо непроизносимым названием прибора. Вообще, можно, конечно, понаблюдать... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ira
Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2014 7:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Incognito писал(а): |
Прочитать все переводы (пусть на этот раз и 179-ть) за неделю - ну и что здесь такого особенного?
|
Ну не знаю, мне после пяти-десяти текстов подряд (в зависимости от свойств текста) уже все переводы кажутся совершенно одинаковыми, то есть нормально не воспринимаются. А тут же надо так прочитать, чтобы на основании этого можно было еще и что-то оценить. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Incognito
Зарегистрирован: 09.05.2011 Сообщения: 88
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2014 8:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Ira:
Ну не знаю, мне после пяти-десяти текстов подряд (в зависимости от свойств текста) уже все переводы кажутся совершенно одинаковыми... |
Можно делать паузы.
И потом, если вы для себя четко определяете, по каким критериям оцениваете, то работа продвигается значительно быстрее. И тогда переводы не кажутся одинаковыми. Хотя в этот раз, действительно, многие работы - очень похожи! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Jack Tison
Зарегистрирован: 06.10.2011 Сообщения: 84
|
Добавлено: Ср Фев 26, 2014 7:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Лотти писал(а): | 2 Ira: у вас действительно на работе так говорят... по ходу рабочего процесса: "прибор показывает двадцать восемь с половиной рентген"? |
- Петька, приборы?..
- Двести двадцать!
- Что - "двести двадцать"?
- А что - "приборы"? |
|
Вернуться к началу |
|
|
lenka-etka
Зарегистрирован: 05.02.2014 Сообщения: 24
|
Добавлено: Чт Фев 27, 2014 9:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Давно я не заходила в тему, закрутилась. Поздравляю прошедших в полуфинал и всем желаю удачи! Говорю "всех", т.к. я так и не смогла дочитать, точнее, прочитать хотя бы половину переводов - просто не хватило времени, поэтому трудно судить об их достоинствах и недостатках. Так что хочется выразить уважение Лотти за ее нелегкий труд судьи.
Что касается моего перевода (№92, кстати), меня подвел, во-первых, опыт работы с документами, где нужна именно точность, поэтому я боялась сделать шаг влево - шаг вправо от оригинала, в результате кое-где получилось коряво, а кое-где нечто среднее между оригиналом и точным, но длинным переводом - что, конечно же, совсем плохо. Вторая, подкачавшая меня вещь, это зацикленность на понимании текста и таких деталях как имя ("Вульф" или "Волк"), например, которые роли, в общем-то не играют - это тоже стало понятно позже. Ну и третье - нарушение собственного правила об окончательной проверке перед тем, как отослать перевод. В результате вылез повтор, там где его быть не должно было, и еще кое-какие наспех принятые решения тоже были не лучшими.
В любом случае, это первый блин, на котором было очень интересно учиться! Так что большое спасибо организаторам. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1901
|
Добавлено: Вс Мар 02, 2014 6:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
На сей раз подведение итогов будет коротким. Предложенный на конкурс отрывок труден не только для перевода, но и для судейства.
Могу выделить три работы:
1. 22. Archer
2. 93. lexicon_mb
3. 130. Slalom
Если уважаемым победителям интересно дальнейшее, пишите мне на адрес v.bakanov@inbox.ru
Остается добавить, что в силе наше старое предложение. После каждого конкурса мы получали множество просьб разобрать конкретные работы. И каждый раз приходилось объяснять, что все очень заняты и не в силах детально проанализировать ошибки и достижения отдельных конкурсантов. Но если этот труд оплачивать… Все, кто желают получить конкретный детальный разбор своей работы, должны оплатить стоимость разбора – 750 руб., оплата яндекс-деньгами. Номер кошелька:
410012000760390
Потом надо направить мне письмо (v.bakanov@inbox.ru), в котором указать:
1. Номер работы и ник.
2. Код с чека (если платили через автомат) или последние четыре цифры своего кошелька (если платили через Яндекс-деньги).
Анализировать работы будет судья первого этапа Майя Делировна Лахути (http://www.bakanov.org/translators/246/) |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 След.
|
Страница 16 из 17 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|