|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Фев 14, 2012 11:23 am Заголовок сообщения: Куды все котится? |
|
|
Наткнулась на "пьяный человек" во фразе, где некоторое время назад любой сказал бы просто "пьяный", и вспомнила, что у меня уже некоторое время лежат в запасе две ссылки:
http://platonicus.livejournal.com/416680.html
http://platonicus.livejournal.com/340793.html
Мне кажется правдопобным объяснение, что русский язык дрейфует к аналитизму. Причём не только в этих двух случаях. А в каких ещё? За какие ещё грамматические конструкции хочется убивать? |
|
Вернуться к началу |
|
|
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Вт Фев 14, 2012 5:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Про английский там правильно говорят. Редактирую фанфики и часто замечаю, что авторы, которые свободно владеют английским, излишне детализируют текст. У тех, кто английским владеет хуже, такое встречается реже. |
|
Вернуться к началу |
|
|
sea mammal
Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Вт Фев 14, 2012 7:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
olya1811 писал(а): | Про английский там правильно говорят. |
Простите великодушно, но где "там" говорят про английский? Я вроде внимательно читала, но не заметила, чтобы кто-то из участников обсуждения объяснял этот пресловутый дрейф иностранным влиянием. |
|
Вернуться к началу |
|
|
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Вт Фев 14, 2012 10:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну как же... По первой ссылке аж три раза упоминается. В комментариях iad, platonicus, vryadli от 24.01.2012. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Фев 14, 2012 10:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Что бы ни говорили там уважаемые собеседники platonicus'a, я не думаю, что это влияние английского. Во всяком случае, "о том, что" - скорее просто экономия сил. Не думать, как соединить слова в конкретной фразе, а использовать что-то универсальное для всех случаев жизни.
Мне вообще не верится, что владение иностранными языками может испортить речь.
Последний раз редактировалось: MrsDee (Вт Фев 14, 2012 10:48 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Вт Фев 14, 2012 10:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | Что бы ни говорили там уважаемые собеседники platonicus'a |
А они и не утверждали, что аналитичность в русском происходит из английского. Вопрос "Может быть это еще и влияение аглийского?" (орфография и пунктуация авторские) в устах персонажа, который ни разу не филолог и вообще известен э-э-э... некоторой неосведомлённостью о существовании азов языкознания, никак не тянет на постулат. Замечание уважаемого iad с упоминанием "all people" а) относится не к русскому, а к болгарскому и б) на фоне остальных высказываний того же автора о тысячелетних тенденциях развития большинства мировых языков (индоевропейских и не только) тоже никак не тянет на постулат об англоязычном влиянии на предполагаемую аналитичность русского. Так что тему фанфиков и английского влияния на язык их писателей можно смело оставить в покое. |
|
Вернуться к началу |
|
|
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Вт Фев 14, 2012 11:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Тем не менее, связь есть. И я ее замечала еще до того, как прочитала эти ссылки.
Я и не утверждаю, что владение языками портит речь, но некоторые конструкции и правила оказывают влияние. Не на всех, но часто.
Примерно по такой же причине многие делают в русском тексте английскую пунктуацию - и не только в диалогах. Регулярно наблюдаю у в целом грамотных людей.
На всякий случай уточняю: я не о профессиональных переводчиках говорю, а об обычных людях. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Salvia
Зарегистрирован: 29.01.2012 Сообщения: 36
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 7:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Мне вообще не верится, что владение иностранными языками может испортить речь. |
Правда? Не скажу, что английский испортил мой русский язык, но оказал на него сильное влияние, это точно. О своих переводах часто слышу - это не по-русски и не совсем понимаю почему. К стыду признаюсь, люблю английский больше. Интересно, это лечится? _________________ A good style should show no signs of effort. What is written should seem a happy accident |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 9:34 am Заголовок сообщения: |
|
|
Salvia писал(а): | Цитата: | Мне вообще не верится, что владение иностранными языками может испортить речь. |
Правда? |
Большинство людей, которые хорошо писали или пишут по-русски, владели по меньшей мере одним иностранным языком - такой довод пойдет?
Salvia писал(а): | О своих переводах часто слышу - это не по-русски и не совсем понимаю почему. К стыду признаюсь, люблю английский больше. Интересно, это лечится? |
Лечится чтением хороших книг по-русски Хотя, конечно, сердцу не прикажешь... но если вы не любите оба языка одинаково сильно, то за художественный перевод, наверное, лучше не браться. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 9:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
К пресловутой аналитичности - по-моему, тут ещё и появление форм, пока шутливых, типа "дай мне денег на купить поесть", "платье, пригодное для сходить в кино" и пр., т.е. растущее количество случаев, когда глагол, для которого предлог не нужен, ставят на место существительного, требующего предложного управления. Пока что неправильность очевидна, конструкции сознательно употребляются для создания комического эффекта, но тенденция появилась. Если поползёт дальше, то лет через сотню такие конструкции потихоньку начнут входить в речь как привычный вариант синтаксиса.
Если всёрьёз - то убивать не убивать, но местами сильно мешают предложные конструкции там, где без них можно обойтись. Меньше становится выражений типа "ехал лесом", "приплыл морем", "крался переулками" - пишут "ехал через лес", "приплыл по морю", "крался по переулкам". Где раньше хватало конструкций типа "стоял столбом", "лежал бревном", сейчас чаще ставят глагол+как+им.пад. - "стоял как столб", "лежал как бревно". Количество слов на единицу смысла растёт, текст становится более рыхлым, компактность терятся, толку никакого. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 10:26 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Ирма: А всякие "испытывать чувство гордости" - это тоже дрейф к аналитизму? Или просто так само по себе? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Лотти
Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 690
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 11:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
На самом деле, мне кажется, иногда действительно не очень умелый перевод с английского влияет на русскую речь. Люди привыкают к часто встречающимся конструкциям и начинают сами их употреблять, считая, что "так и надо". Например, "тот факт, что" и похожие обороты... |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 11:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
Лотти писал(а): | На самом деле, мне кажется, иногда действительно не очень умелый перевод с английского влияет на русскую речь. |
Речь о том, что само по себе знание иностранного языка не портит речь (влияет на неё - безусловно, как французский на Пушкина или английский на Стругацких, но сами механизмы более тонкие, да и результат язык не повернётся назвать порчей )
А перевод само собой влияет, причем в большей мере на людей, языков не знающих и не чувствующих, что они слышат или читают кальки. Просто есть две тенденции: влияние дурных переводов с английского и естественный дрейф языка к аналитизму. Нам, конечно, не обязательно знать источник конкретного уродства, довольно понимать, что так не надо, просто интересно.
Лотти писал(а): | Например, "тот факт, что" и похожие обороты... |
Вот мне кажется, это своё, без всякого английского. Просто людям удобнее подставлять слова в готовые конструкции:
Московская полиция не подтвердила факт обыска в офисе компании Х,
чем каждый раз придумывать новую фразу, скажем:
Московские полицейские говорят, что не обыскивали офис компании Х
Последний раз редактировалось: MrsDee (Ср Фев 15, 2012 2:25 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Salvia
Зарегистрирован: 29.01.2012 Сообщения: 36
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 11:53 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | такой довод пойдет? |
Очень даже. В самом деле, не стоит оправдывать свой корявый русский хорошим знанием английского
Цитата: | но если вы не любите оба языка одинаково сильно, то за художественный перевод, наверное, лучше не браться |
Спасибо. Я подумаю. _________________ A good style should show no signs of effort. What is written should seem a happy accident |
|
Вернуться к началу |
|
|
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 1:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | если вы не любите оба языка одинаково сильно, то за художественный перевод, наверное, лучше не браться. |
Мне кажется, русский надо любить все же больше... Хоть чуточку, но больше. Должно быть стремление показать красоту текста на русском языке, желание, чтобы он был и в руском культурном пространстве.
Salvia писал(а): | О своих переводах часто слышу - это не по-русски и не совсем понимаю почему. |
Вот и я о том же. Регулярно примерно такие диалоги:
- Это не по-русски, я полностью меняю фразу.
- Но почему?
- Неужели ты не видишь? Типично английская конструкция.
- По-моему, нормально всё.
- Вот если бы ты не говорила на английском с коллегами 12 часов в сутки, мне бы не пришлось тебе это объяснять. А у меня, к счастью, английский не настолько в мозгу сидит, я вижу.
При этом с не говорящими на английском свободно таких споров почти не бывает.
Я не говорю, что только английский виноват, но когда я в школе и вузе репетиторствовала, следов влияния английского в сочинениях по литературе не было. Да и сейчас среди жителей небольших городов, где английский мало кто знает, та же картина. По сранению с жителями мегаполисов. Это даже в асечных разговорах видно, что уж про сочинения говорить.
____
Не знаю, несколько это будет по теме, и можно ли это считать тенденцией, но всякие челленджи, квесты, ок и прочие английские словечки еще лет 10 назад были редкостью и встречались в основном в молодежном сленге. А сейчас говорят все и в любом возрасте. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|