Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Группа 10
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Гайджин


Зарегистрирован: 24.04.2008
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 6:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как то приутихли все) Кстати, а как вам в принципе текст? не отвелкаясь на оперированных кукол и прочих догов? Мне понравился...И вот проблема...мы все ищем естетсвенность, и того чтобы текст легко читался. Для этого стараемся приблизитье го к нашей реальности..Вот кто реально знает как говорили девочки в 60-е годы у нас в стране (я уже не говорю о США). Поэтому наверное и получались отвлечения на овощечистки и прочее...
_________________
Вот так всегда, когда ты готов спасти мир, на него никто не покушается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гайджин


Зарегистрирован: 24.04.2008
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 9:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Блин, пожалуй впервые жалею, что у нам с Москвой 5 часов разницы...
_________________
Вот так всегда, когда ты готов спасти мир, на него никто не покушается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ашим Кериб


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 9:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

- пятница вечер, а вы где обитаете?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Waterlily


Зарегистрирован: 05.11.2009
Сообщения: 15

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 10:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Может что-нибудь обсудим пока ждем. Вот например,какой перевод в нашей ветке больше всего понравился?
_________________
Есть много способов перевести книгу; лучший из них - поручить это дело переводчику.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Гайджин


Зарегистрирован: 24.04.2008
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 10:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я с Иркутска так что у нас уже 4 час ночи...если завтра интересно будет поговорить то можно и о том какие переводы понравились больше. А вобщем мне кажется, что у каждого был интересны находки..так что если бы работали командой то перевод был бы хороший...А так.......Ждем решения)))
_________________
Вот так всегда, когда ты готов спасти мир, на него никто не покушается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ашим Кериб


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 10:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Waterlily писал(а):
Может что-нибудь обсудим пока ждем. Вот например,какой перевод в нашей ветке больше всего понравился?

- я читаю все переводы Shocked , осталось штук пятьдесят на завтра. Так что пока не готов сказать, что больше понравилось...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гайджин


Зарегистрирован: 24.04.2008
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 10:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А еще честно, понял, что мы мыслим штампами. (Никому не в обиду, сам такой). ВОт пробежалс по текстам всех переводов очень быстро-прокрутом мышкт...Очень много общег. Понятно, что один текст и все-таки...Абыдно...
_________________
Вот так всегда, когда ты готов спасти мир, на него никто не покушается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гайджин


Зарегистрирован: 24.04.2008
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 11:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А еще можно....ну просто не могу утерпеть, Про овощечистку и скребок. Заметил что это во многих ветках считают хорошим вариантом. вот хоть убейте не могу понять почему. Да овощечистка слишком длинно и громоздко. Но...спросил у всех своих знакомых...Без контекста скребок в принципе вызывает сельскохозяйственные ассоциации. А если добавиьть кухню..то вот говорят...что-о связанное с чисткой стен, посуды и т.д. Но с овощами никто не ассоциирует. Объясните пожалуйста Sad
_________________
Вот так всегда, когда ты готов спасти мир, на него никто не покушается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Санчо Пан.


Зарегистрирован: 25.04.2006
Сообщения: 248

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 20, 2010 12:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну что - суд идет.
Безумно трудно было выбирать, я сегодня и не показывалась-то потому, что перечитывала снова и снова все отрывки. Однозначной звезды нет у нас, среди приличных работ у одних лучше вышло одно, у других - другое, действительно, согласна, с Гайджин - можно было бы из самых сильных работ состряпать один приличный перевод. Но увы - условия конкурса этого не позволяют. Зато позволяют выбрать двух, поэтому - рокот барабанов - пусть ими будут beehappy и East_sister.

Все вопросы видела, но сейчас уже так поздно - давайте я всем обязательно отвечу завтра, а? Верней, уже на сегодняшнее утро, а то я сейчас такого напишу после нескольких полубессонных ночей, что мало не покажется. Very Happy

_________________
Много позже Стремглав узнал, что на нетальянском слова "переводчик" и "предатель" звучат почти одинаково: tradittore и traduttore. (М. Успенский)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Санчо Пан.


Зарегистрирован: 25.04.2006
Сообщения: 248

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 20, 2010 12:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Завтра же напишу, кто еще понравился (выбирала, в итоге, из восьми, что ли, работ) - и почему. Наверное, надо будет постараться объяснить, чем обусловлен именно такой выбор, но это будет безумно трудно - металась до последнего, сами видите, сколько времени...
_________________
Много позже Стремглав узнал, что на нетальянском слова "переводчик" и "предатель" звучат почти одинаково: tradittore и traduttore. (М. Успенский)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Гайджин


Зарегистрирован: 24.04.2008
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 20, 2010 3:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поздравляю победителей!)ДА очень бы хотелось послушать мнение Санчо Пана. Только пожалуйста..можо просьбу..Ну чуток пораньше а? Embarrassed
_________________
Вот так всегда, когда ты готов спасти мир, на него никто не покушается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
solokha


Зарегистрирован: 20.11.2009
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 20, 2010 8:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поздравляю победителей!
Интересно, какие еще работы были достойными.
170, с неимоверным количеством ляпов и без всякой надежды войти в число "помянутых добрым словом", все же имеет право спросить Smile
(перед тем, как уползти на свое законное место, клепать титры к фильмам) Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Azerel


Зарегистрирован: 17.10.2009
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 20, 2010 10:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поздравляю победителей Very Happy удачи в следующем туре!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ашим Кериб


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 20, 2010 10:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемой судье Санчо Пан. - спасибо,
победителям - поздравления,
всем - удачи!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гайджин


Зарегистрирован: 24.04.2008
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 20, 2010 8:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ладно, видимо не дождусь разбора полетов. Всем удачи и пока!!Удачных переводов в будущем!
_________________
Вот так всегда, когда ты готов спасти мир, на него никто не покушается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Страница 5 из 8

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©