Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Ноя 11, 2009 4:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А нельзя Оуэна-Овайна в целях благозвучности писать на английский лад Глендовером или там Глендауром? Или хотя бы соединить Glyn Dwr в одно слово? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Ср Ноя 11, 2009 4:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
На английский лад не хочется, и Оуэна тоже, там про него валлиец разглагольствует (этот самый -ап- с неприличной фамилией). Если напишу Овайн Глендур - ничего? Он в таком виде тоже в сети много встречается.
А остальные два оставить как есть - Давид-ап-Трагарн и Понтигвейт?
UPD: Ой, у меня в тексте "Давидд-ап-..." - Давидд с двумя "д" (Dafydd ap Traharn). Эти двойные по-русски воспроизводятся?
Я настолько в валлийском чайник - даже сравнений не придумывается. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Ноя 11, 2009 4:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я не уверена, что читатели поймут, что тут валлийское произношение, а что - английское, но дело хозяйское
Про остальное не скажу, я то немногое, что знала о чтении валлийских слов, забыла. Но в случае Трахарна есть ещё вариант взять другой вариант спеллинга - Трехерн.
Dd Эрлихман передаёт как дд:
http://www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/imena.htm
Для колорита самое оно
Upd. Мне почему-то даже кажется, что Оуэн больше воспринимается как валлийское имя. А вдруг кто-нибудь из читаталей и "Генриха Четвертого" обожает до заучивания наизусть? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Ср Ноя 11, 2009 7:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне казалось, что чем непривычнее - тем "валлийскее" , но Вы правы, Оуэн валлийским сигналит, а нечто непонятное - нет. Пусть будет Оуэн.
Но если равняться на Генриха IV, то надо Глендаур? И вянет как цветок решимость наша в бесплодье умственного тупика
Цитата: | в случае Трахарна есть ещё вариант взять другой вариант спеллинга - Трехерн | А на "а" в "Давидд" и "ап" это не влияет? Давидд-ап-Трехерн - пусть будет?
За Эрлихмана - отдельное спасибо, совершенно забыла про его список. Говорю же, валлийцы мне настолько неродные... |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Ноя 11, 2009 7:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, я честное слово не знаю... Глендаур безусловно красивее, чем Глиндур, вполне можно писать, как в "Генрихе". Имхо.
С Трахарном - Трехерном логика такая: в Рыбакине на Traharn, Traharne стоит вар. Trehern, Treherne с одним и тем же значением валл. "железо". Видимо, эти валлийцы сами не знали, как пишутся их имена На Давидда этот никак не должно повлиять. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Ср Ноя 11, 2009 8:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Понятно. Оуэн Глендаур как в "Генрихе" и Давидд-ап-Трехерн с железом в фамилии .
А Понтигвайт надо, похоже, через "ай". Что меня дёрнуло писать через "ей" - даже и не вспомню, давно было.
Спасибо огромное! |
|
Вернуться к началу |
|
|
menthe poivree
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 260
|
Добавлено: Ср Ноя 18, 2009 1:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
Фраза на испанском: "Cuando te tengo a ti, vida, quanto te quiero". Как это произносится? "Куандо те тенго а ти, вида, куанто те кьеро"? И еще - если убрать "a ti", смысл меняется? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Widdershins
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 1043
|
Добавлено: Ср Ноя 18, 2009 2:13 am Заголовок сообщения: |
|
|
Произносится так, все правильно. Смысл не меняется. "Когда ты есть у меня, жизнь, как я тебя люблю". |
|
Вернуться к началу |
|
|
menthe poivree
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 260
|
Добавлено: Ср Ноя 18, 2009 6:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо! Значит, героиня будет бормотать "куандо те тенго, вида".
Это название картины, пока добрые люди роются в альбомах, утащила из сети вот такой перевод: "Как я люблю тебя, жизнь, когда ты есть у меня". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Widdershins
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 1043
|
Добавлено: Ср Ноя 18, 2009 10:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ага, Фрида Кало. |
|
Вернуться к началу |
|
|
menthe poivree
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пт Янв 08, 2010 1:18 am Заголовок сообщения: |
|
|
Как произносится неприличное греческое слово "hyessou"? |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Djn
Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 102
|
Добавлено: Пт Янв 08, 2010 12:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вообще, ничего совсем уж похожего на греческом найти не удается. Действительно частое греческое ругательство - γαμήσου (точнее αι γαμήσου). Произносится «гамИсу» с фрикативным "г". Возможно, это и имелось в виду. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|