Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Сегодня

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Оффтоп
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Анна В.


Зарегистрирован: 02.04.2007
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Пн Апр 14, 2008 5:26 pm    Заголовок сообщения: Сегодня Ответить с цитатой

Сегодня (14.04.08) в программе телеканала "Культура" в 22.35 (Москва) передача "Тем временем" с темой - "Русский переводчик в условиях рынка". Гости: Голышев, Ливергант, Ильин, Дубин, Силакова, Шабуцкая-Полякова.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Пн Апр 14, 2008 10:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо Анне В! Весьма познавательная вышла передача Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1898

 

СообщениеДобавлено: Пн Апр 14, 2008 10:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 clarke,s fan
Вы серьезно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Пн Апр 14, 2008 11:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

и да, и нет Smile
Если о серьезном, то очень интересно было посмотреть на Трауберг. ИМХО, замечательное чувство юмора у Голышева. Ну и еще я с уважением отношусь к Ильину (хотя бы за Набокова).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Анна В.


Зарегистрирован: 02.04.2007
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Вт Апр 15, 2008 1:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пожалуй, я тоже ожидала от передачи большего - в смысле "познавательности".
Но разве не приятно было послушать Трауберг и увидеть ее в ее светлом доме, охраняемом чудными кошками?
Разве не приятно было просто "пообщаться" с известными переводчиками, хоть мы и сидели по разные стороны экрана?
И разве так уж часто показывают переводчиков по телевизору и хоть о чем-то с ними разговаривают?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Анна В.


Зарегистрирован: 02.04.2007
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 10, 2008 9:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сегодня случайно обнаружила, что на канале "Культура" начался цикл передач об искусстве перевода и переводчиках. Первую серию я проворонила, посмотрела только самый финал, но будет еще 3 передачи:
завтра (11.11.08) в 20.45 по Москве - о Лозинском;
12.11.08 в 20.50 - о переводах и переводчиках "Улисса";
13.11.08 в 20.50 - Татьяна Гнедич и перевод "Дон Жуана".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Руфус


Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 485

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 10, 2008 11:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А меня вот своевременно предупредили Laughing В первой серии говорилось о том, что перевод -- это искусство потерь, о том, что чем выше уровень мастерства переводчика, тем меньше этих самых потерь, ну и о том, что к этому, собственно, прилагается: о проблеме выбора переводчика (чем пожертвовать - образностью или "буквой"), о первых переводах на Руси, о советской и (еще) царской цензуре, о разнице в грамматических реалиях (например, сосна у немцев мужского рода) и какие из-за этого получались казусы (вот у Лермонтова в переводе одного из немецких классиков и вышел этакий намек на "розовую" любовь - это я про сосну)...
В общем, очень интересно (мне, как переводчику, - интересно было просто видеть, какими нас показывают) - и по содержанию, и по формеWink

_________________
Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Оффтоп Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©