Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
spriggan
Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Ср Мар 12, 2008 10:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
поскольку тема называется "помогите" то и я сюда сунусь. что-то меня смущает фраза nothing a little money can't fix. почему-то чувствую, что первод элементарен - а не переводится у меня. наверно уже от усталости. помогите, а? Есть идеи? Это шутка одного из героев рассказа. Шутка - так позиционирует друг героя))))
Мозг ломается над другой информацией в тексте, и это двойное отрицание... я помню как надо переводить - но не складывается) ну бывает такое)
Так что, если вам не трудно...
буду рада помощи))) _________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dragon's Eye
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Ср Мар 12, 2008 10:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дословно: "это не такая штука, с которой не поможет справиться небольшая сумма денег"
Нейтрально: "заплатишь немного, и все будет нормально"
С сочинительством: что-то вроде "да ерунда, деньжат подсыпешь, и порядок", "отстегнешь чуток -- и дело в шляпе" .... РЗК (разумеется, зависит от контекста) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nally
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Ср Мар 12, 2008 10:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дел на копейку ))) _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
|
Myself
Зарегистрирован: 12.04.2006 Сообщения: 245
|
Добавлено: Чт Мар 13, 2008 12:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Как выразился украинский пограничник, не обнаружив у моего ребёнка справки о российском гражданстве, "дело магарычовое" )) |
|
Вернуться к началу |
|
|
spriggan
Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Чт Мар 13, 2008 3:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Dragon's Eye, Nally, Myself:
спасибо большое, помогли) _________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nally
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Мар 13, 2008 6:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мое лучше не использовать. Мне задним числом кажется, это не совсем удачный/верный вариант. _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
|
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1898
|
Добавлено: Чт Мар 13, 2008 6:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Nally.
По причине того, что в переводе с английского не может быть копейки. |
|
Вернуться к началу |
|
|
spriggan
Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Чт Мар 13, 2008 6:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Nally писал(а): | Мое лучше не использовать. Мне задним числом кажется, это не совсем удачный/верный вариант. |
я не стала ничего говорить про копейку. конечно, я не буду использовать это слово. мне главное- смысл понять) так что все равно спасибо!) _________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
Вернуться к началу |
|
|
|