Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Новый Карлсон

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Полезные и интересные ссылки
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 30, 2008 5:46 pm    Заголовок сообщения: Новый Карлсон Ответить с цитатой

Оказывается, "перевод" Успенского, о котором я упомянула в другой ветке, уже вышел:

http://drugoi.livejournal.com/2499855.html?style=mine

Сколько он там взял у Лунгиной, пусть суд разбирается, но угнетает унылая предсказуемость этого дела: был заявлен некий новый подход, а в результате - просто корявый текст, сдобренный грубыми словечками и натужной игрой слов Sad
Или я должна считать, что это мой субъективный взгляд и пусть расцветают сто цветов?

Upd: Оказывается, все уже давно знают и веселяться (ну или матерятся, в зависимости от темперамента). Лукьяненко даже пародию сочинил:

Цитата:
В столице Швеции Стокгольме, на самой обыкновенной улице, в дешевом муниципальном доме живет самая беспонтовая шведская семья (шведская не по образу жизни, а по гражданству) по фамилии Свантессон. В ней самые обычные предки, а так как семья полная и гетеросексуальная - то их двое, один папа, а другая мама. Детей трое, чтобы обеспечить прирост населения Швеции, но они самые заурядные - Боссе, Бетан и Малыша.
- Я не самый обыкновенный малыш, - говорит Малыш. - Я будущий человек-паук!
Но это, конечно, гнилые понты и кривые отмазки. Ведь на свете столько мальчишек, которым семь лет, у которых кариесные зубы, немытые уши и разорванные на коленках джинсы "Глория-джинс", что сомневаться тут нечего: Малыш - самый заурядный мальчик.
Боссе пятнадцать лет, и он с большей охотой стоит с дружками в подворотне и пьет пиво, чем у школьной доски, а значит - он тоже самый обыкновенный мальчик.
Бетан четырнадцать лет, и она уже умеет предохраняться, как и других самые обыкновенные девочки.
Во всем доме есть только одно не совсем обыкновенное существо - нелегальный мигрант Карлсон, который живет на крыше. Да, он живет на крыше, и одно это уже необыкновенно. Быть может, в других городах дело обстоит иначе, но в Стокгольме почти никогда не случается, чтобы кто-нибудь жил на крыше, да еще в отдельном маленьком домике. А вот Карлсон, представьте себе, живет именно там. "Мой пентхаус-с-с!" - шепчет Карлсон, глядя на свой домик.
Карлсон - это мелкий жирный выпендрежник, и к тому же он умеет летать..


Отсюда: http://vad-nes.livejournal.com/351743.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 30, 2008 6:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ох, не знаю. Я вообще консерватор. Но я не понимаю, зачем нужен текст, где соседствуют "пузико" (у Карлсона! у мужчины в самом расцвете сил! пузико!!!) и "сравнение справедливо", когда есть хороший старый. Не устаревший. ХОРОШИЙ.

UPD: Дочитала до "там, куда прилетал Карлсон, все становилось наполненным приключениями и захватывающими событиями", поперхнулась чаем и решила дальше не читать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Санчо Пан.


Зарегистрирован: 25.04.2006
Сообщения: 248

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 30, 2008 7:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Обидно за Карлсона, обидно за Успенского...
_________________
Много позже Стремглав узнал, что на нетальянском слова "переводчик" и "предатель" звучат почти одинаково: tradittore и traduttore. (М. Успенский)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 30, 2008 8:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Crying or Very sad Crying or Very sad Crying or Very sad

Я все же надеялась, что это не тот Успенский. Оказалось - тот.
Что тут скажешь? Грустно так.
А пародия грамотнее написана, чем пародируемое.
Что вселяет надежду - "Ще не вмерла москальска мова!"

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 30, 2008 9:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Жалко Успенского. Неужели это его борьба за авторские права так подкосила?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 14, 2008 10:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не могу не согласиться - Успенского безумно жаль. Правда, больно смотреть на ЭТО.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Полезные и интересные ссылки Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©