|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
NickMarc
Зарегистрирован: 06.05.2006 Сообщения: 92
|
Добавлено: Пт Май 19, 2006 3:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Katarina писал(а): | Ага, спасибо, только у меня ссылочка отчего-то не открывается первая (где полный текст) |
Маленький технический оффтопик.
Если ваш браузер Internet Explorer, то попробуйте щелкнуть по ссылке правой кнопкой мыши (ну вы понимаете, не буквально, конечно ) и выбрать из открывшегося меню команду Save target as... Не знаю, как на русском это звучит, если у вас русская версия системы.
А еще лучше скачайте и установите какой-нибудь менеджер скачивания файлов - качалку, например: Download Master Он бесплатный, интегрируется в IE и будет перехватывать ссылки на файлы архивных типов (rar, zip и т.п.), поддерживает прерванные закачки и пр. удобные функции.
Кстати ссылки я давал на две книги. Есть здесь где-то еще и на книгу Стивена Кинга (она тоже в Rar-е).
Последний раз редактировалось: NickMarc (Сб Май 20, 2006 3:16 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Katarina
Зарегистрирован: 10.04.2006 Сообщения: 994
|
Добавлено: Пт Май 19, 2006 3:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хи-хи, я конечно чайник, но не настолько, чтоб не догадаться про правую кнопку)) Усе равно ашипка. И у меня Опера))) Которая тоже "поддерживает прерванные закачки и пр. удобные функции." |
|
Вернуться к началу |
|
|
NickMarc
Зарегистрирован: 06.05.2006 Сообщения: 92
|
Добавлено: Пт Май 19, 2006 4:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Тогда вот еще. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Katarina
Зарегистрирован: 10.04.2006 Сообщения: 994
|
Добавлено: Пт Май 19, 2006 4:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вот спасибо! Теперь все получилось )) |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пт Май 19, 2006 7:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А интересно, когда автор (рассказчик) переходит в настоящее время, это тоже type of narrative? Потому что тоже действие приближается к читателю, и тоже не всегда удается перевести тик-в-тик. |
|
Вернуться к началу |
|
|
NickMarc
Зарегистрирован: 06.05.2006 Сообщения: 92
|
Добавлено: Сб Май 20, 2006 6:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | А интересно, когда автор (рассказчик) переходит в настоящее время, это тоже type of narrative? |
По мне так, скорее, авторский прием для передачи «картинки». Хотя не плохо было бы взглянуть на конкретный пример.
Со своей стороны в качестве примера могу предложить рассказ Чарльза де Линта, в котором соединяются несколько типов повествования: собственно авторское (гл. 1, 3 и пр.), повествование от первого лица (гл. 2 и др) и «рассказ в рассказе» (гл. 4 и др.), пересказ снов от первого лица – оба последних с использованием настоящего времени. По-моему, вполне удачная комбинация получилась, и красивый рассказ.
Вообще, по-моему, переход на настоящее время обычно используется в зарисовках или для подчеркивания «картинности», графичности передаваемой сцены. Если смотреть на функциональную сторону этого приема (по О. Карду), то, наверное, чтобы «преодолеть временной разрыв между описываемыми событиями и непосредственно моментом повествования», что собственно, как замечает MrsDee, и служит для «приближения действия к читателю».
Пример, где бы в достаточно однородном повествование (особенно от 3-го лица) в прошедшем времени вдруг попался бы отрывок в настоящем времени, представить сложнее. Но подозреваю, что MrsDee имеет в виду нечто подобное. Такой отрывок, имхо, ярче демонстрирует присутствие именно авторской оценки в рассказе, обращает внимание читателя на присутствие самого автора, т.е. текст, наверняка, будет, что называется, презентативным. И в это, видимо, и есть цель автора. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Чт Июн 22, 2006 4:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | А интересно, когда автор (рассказчик) переходит в настоящее время, это тоже type of narrative? Потому что тоже действие приближается к читателю |
А вот я сейчас как раз читаю очень увлекательную книгу Rachel May, The Translator in the Text: On Reading Russian Literature in English, так она как раз пишет, что в русском языке часто несобственно-прямая речь передается настоящим временем, а англичане, не в силах заставить себя сделать то же самое в переводе, используют различные способы компенсации, например - добавляют his, her и т.п. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Лотти
Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 690
|
Добавлено: Чт Июн 22, 2006 4:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Прошу прощения, это была я.
Не привыкла еще по-нормальному на форум заходить... |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|