Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 136
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Перевод вне конкурса
Alexis

Ответов: 664
Просмотров: 1093063

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Фев 26, 2016 1:01 pm   Тема: Перевод вне конкурса
То есть, discuss употребляется у них, как правило, в значении приёма пищи, а digest - упорядочения мыслей? Трудно поверить.

Не передергивайте. Внимательность - друг переводчика. Во-первых, я нигде ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Alexis

Ответов: 664
Просмотров: 1093063

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Фев 25, 2016 9:57 pm   Тема: Перевод вне конкурса
...любителю-переводчику до профессионалов не допрыгнуть. Надо жить в мире книг, писателей, знать эпоху, о которой переводишь, и постоянно ...пополнять багаж знаний. А если ты любитель, который с утра ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Alexis

Ответов: 664
Просмотров: 1093063

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Фев 25, 2016 2:02 am   Тема: Перевод вне конкурса
Переводчику - даже любителю, а тем более профессионалу или желающему стать таковым - во избежание недоразумений лучше знакомиться с изучаемой темой не по пересказам ("мне знающий человек напел&qu ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Alexis

Ответов: 664
Просмотров: 1093063

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Фев 24, 2016 10:11 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Вот о каком "нашем" ужине идет речь? Чисто из интереса поищите, что пишут о культуре дворянского застолья в России XIX века, сравните и сделайте выводы, какое слово лучше употребить. Здесь, ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Alexis

Ответов: 664
Просмотров: 1093063

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Фев 24, 2016 9:24 pm   Тема: Перевод вне конкурса
С hotel история сложная - первоначально оно обозначало именно что дворянские резиденции, неважно, в городе или в деревне, на нормандский/французский манер. И в таком значении встречается и у Стерна, и ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Alexis

Ответов: 664
Просмотров: 1093063

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Фев 24, 2016 3:11 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Ox. Для начала порт - именно что портвейн, а не портер, – в Англии принято пить рюмками. Не кружками, не стаканами, не бокалами, а рюмками, как ни странно. Так что glass of port это рюмка портвейна. А ...
  Тема: Конкурс №30
Alexis

Ответов: 282
Просмотров: 499776

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Вт Фев 23, 2016 2:29 pm   Тема: Конкурс №30

Я еще думала вот о чем: кто потенциальный читатель этого романа?

Вообще-то [url=http://crownpublishing.com/hogarth-shakespeare/]один тык в гуголь дает исчерпывающий ответ - кто, зачем и почему.
  Тема: Конкурс №26
Alexis

Ответов: 157
Просмотров: 272081

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Сб Ноя 01, 2014 8:59 pm   Тема: Конкурс №26
Всем тем, кому не терпится увидеть "образцовый" вариант, могу посоветовать лишь вдумчиво переосмыслить свои представления о переводе художественной литературы - и о переводческой деятельност ...
  Тема: Конкурс №26
Alexis

Ответов: 157
Просмотров: 272081

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Сб Ноя 01, 2014 7:17 pm   Тема: Конкурс №26
может, вы загрузите образцовый перевод, чтобы все вопросы-возмущения снять, а заодно и нас подучить? Ведь, наверное, раз у вас есть англ. рукопись, то книга сейчас официально переводится одним из учас ...
  Тема: В какой программе вы переводите художественную литературу?
Alexis

Ответов: 12
Просмотров: 33658

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Окт 30, 2014 1:21 am   Тема: В какой программе вы переводите художественную литературу?
Так бы сразу и спросили, а то "опрос, программы"... Нет, не придумали. И вряд ли придумают в ближайшем будущем - для литературного перевода. Словари и гугл нам в помощь, а все остальное - ру ...
  Тема: В какой программе вы переводите художественную литературу?
Alexis

Ответов: 12
Просмотров: 33658

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Чт Окт 30, 2014 12:19 am   Тема: В какой программе вы переводите художественную литературу?
Мдя. И вроде бы не первое апреля...
  Тема: Конкурс №26
Alexis

Ответов: 157
Просмотров: 272081

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Окт 29, 2014 8:33 pm   Тема: Конкурс №26
Alexis Совершенно ясно, что фраза не в прямом значении, что, дескать, понравится. Но по каким маркерам отрывка (без знания предыдущей книги) можно понять, что Квилл говорит с горечью о доставшихся ему ...
  Тема: Target nominal
Alexis

Ответов: 1
Просмотров: 9580

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Окт 29, 2014 5:04 pm   Тема: Target nominal
Еще раз повторяю, в данном случае target nominal - подозреваемый, точнее "объект", устойчивое словосочетание в полицейской терминологии. Абсолютно не имеет значения, кто именно - реальное ли ...
  Тема: Конкурс №26
Alexis

Ответов: 157
Просмотров: 272081

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Окт 27, 2014 9:18 pm   Тема: Конкурс №26
А что не так с target nominal? Стандартная фраза из полицейского жаргона. Синоним "target person". Подозреваемый, если в общем. В пособиях полицейских академий Великобритании употребляется. ...
  Тема: Конкурс №26
Alexis

Ответов: 157
Просмотров: 272081

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Окт 27, 2014 6:10 pm   Тема: Конкурс №26
...very stretched staff - это вовсе не уморившиеся бедняги на пределе возможностей, а наоборот, раздутый штат, в котором слишком много народа, по мнению Форреста, и потому им нечего делать...

Неуже ...
 
Страница 1 из 10 На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След.
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©