Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 304
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Unusual words for landscapes and natural phenomena
Алан 2

Ответов: 0
Просмотров: 12576

СообщениеФорум: Глоссарии   Добавлено: Пт Фев 27, 2015 9:31 pm   Тема: Unusual words for landscapes and natural phenomena
http://www.theguardian.com/books/2015/feb/27/robert-macfarlane-word-hoard-rewilding-landscape
  Тема: Конкурс №24
Алан 2

Ответов: 247
Просмотров: 368144

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Вс Фев 16, 2014 3:58 pm   Тема: Конкурс №24
Ув. Калерия, отличный анализ текста. Спасибо
  Тема: Конкурс №24
Алан 2

Ответов: 247
Просмотров: 368144

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Вс Фев 16, 2014 12:30 pm   Тема: Конкурс №24
Удивило обилие ненормативной лексики в переводах. ИМХО, это не тот случай ни жанрово, ни стилистически применительно к этому отрывку.
Я бы руководствовался следующими соображениями. Перед нами опытн ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Алан 2

Ответов: 664
Просмотров: 1087384

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Окт 30, 2013 9:20 pm   Тема: Перевод вне конкурса
"А вот встречали - провожали по одежке уже сразу мимо." Да, согласен - уж больно хотелось заткнуть все устойчивым выражением (и ничего путного не нашлось), а ни стилистически, ни даже по смы ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Алан 2

Ответов: 664
Просмотров: 1087384

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Окт 30, 2013 8:47 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Mrs Dee писала: М.-А. сгубила страсть к туалетам. Или так: М.-А. кончила жизнь на плахе из-за пристрастия к роскошным туалетам.
  Тема: Перевод вне конкурса
Алан 2

Ответов: 664
Просмотров: 1087384

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Окт 30, 2013 8:42 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Я бы немного расширил рамки отрывка, включив предыдущее предложение, иначе начало выходит очень натужно. Как-то так (все не буду, и так ясно, что посредственно.):

"Революция нам явно не грозит ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Алан 2

Ответов: 664
Просмотров: 1087384

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Окт 30, 2013 2:01 am   Тема: Перевод вне конкурса
Хотя тут, по моему скромному суждению, смысл такой (в вольном переложении): "Ей нравились исключительно романы БК. Затрудняюсь оценивать творчество этой романистки по причине того, что с ним незн ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Алан 2

Ответов: 664
Просмотров: 1087384

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Окт 30, 2013 1:47 am   Тема: Перевод вне конкурса
Некоторое противопоставление автора и Дианы в оригинале все равно есть, но, согласен, акценты смещаются, хотя, по-моему, не сильно. Правда выходит кратко и близко по форме. Ну можно: "Ей нравилис ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Алан 2

Ответов: 664
Просмотров: 1087384

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Окт 30, 2013 1:28 am   Тема: Перевод вне конкурса
Ну, если пошла такая пьянка... Very Happy Например, разбиралось She enjoyed only the romances of Barbara Cartland. I’m far too snobbish to have read one...
Для краткости и придания динамизма я бы соединил э ...
  Тема: Конкурс №23
Алан 2

Ответов: 319
Просмотров: 573257

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Окт 28, 2013 7:20 pm   Тема: Конкурс №23
Widdershins писала: что угодно можно делать, когда восприятию содержания не мешает форма.
Согласен, но проводя параллель с архитектурой, есть архитекторы, которые считают, что форма определяет содерж ...
  Тема: Конкурс №23
Алан 2

Ответов: 319
Просмотров: 573257

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Окт 28, 2013 3:19 pm   Тема: Конкурс №23
Ув. vmb, как всегда блестяще! Я наверное понимаю, о чем вы пишете. Если очень грубо трансформировать вашу мысль, то в данном переводе «фанфик вдобавок к переводу» был бы более грамотным подходом. Мне ...
  Тема: Конкурс №23
Алан 2

Ответов: 319
Просмотров: 573257

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Окт 28, 2013 2:50 pm   Тема: Конкурс №23
To Widdershins
Огромное спасибо. Я хорошо понимаю ваши оценку и подход. Вы знаете, несмотря на всю убедительность вашего последнего поста, вы меня не убедили))) Множество цитат в начале вашего поста ...
  Тема: Конкурс №23
Алан 2

Ответов: 319
Просмотров: 573257

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Окт 28, 2013 2:33 am   Тема: Конкурс №23
Не хотелось бы открывать традиционный раунд на тему судейства (мой пост абсолютно не про это и судье - огромный риспект и всяческие мерси), но в целом не могу согласиться с рядом замечаний, сделанных ...
  Тема: Конкурс №23
Алан 2

Ответов: 319
Просмотров: 573257

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Вс Окт 27, 2013 1:38 am   Тема: Конкурс №23
Мне кажется, что в этом отрывке беглость и легкость изложения не должна быть, как бы вернее выразиться, чрезмерной. Текст написан по-журналистки выверено и «аппетитно», но не более того. По-моему глуб ...
  Тема: Конкурс №23
Алан 2

Ответов: 319
Просмотров: 573257

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Сб Окт 26, 2013 10:16 pm   Тема: Конкурс №23
Mrs.HOPe писала: у нас так бы и написалиКак писала однажды корреспондент The Independent Мэри Дежевски, do not demonize Russia))) А если серьезно, то стиль статьи в любой стране зависит от автора, ...
 
Страница 1 из 21 На страницу 1, 2, 3 ... 19, 20, 21  След.
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©