Соболь
Захватив лёд и апельсины, вечеринку перенесли в крохотную квартиру Стовалла на Западной Одиннадцатой: Питер Пайпер вспомнил вдруг местечко, где можно достать джин, непохожий ни на воду из реки, ни на адский пламень.
На столе, радуя глаз, выстраиваются высокие бокалы с коктейлем; опустошаются - пьют все, кроме Джонни; снова наполняются. Разговор делается живее, непринуждённей.
- Фил Селлаби?.. О, старина Фил недавно родил ребёнка. То есть, ему жена родила; а Фил всю зиму рождал книгу - тут трудно не перепутать. Знаете девушку, с которой он обвенчался?
- Кажется, у Рэна Уолдо с ней были пару раз какие-то нежности. Но теперь она, говорят, остепенилась: tres serieuse - tres bonne femme... (*)
- Ну, значит, книга окажется пшиком. Женщины - большая помеха. Нельзя заниматься искусством, если женат и любишь жену. Инстит... инстинкт порождения - и там, и там: направь его на одно - на другое не хватит, если, конечно, ты не вроде Гёте, который...
- Чушь! А как же Россетти, Браунинг, Огастес Джон, Уильям Моррис?.. (**)
- Браунинг?! Дружище, да если знать _правду_ про Браунингов!..
Рики Френч захмелел, но заметно это только по тому, как тщательно он подбирает слова, чтобы придать каждой фразе весу.
- Несчастный брак - оч... стиму-лиру-ет, - выговаривает он старательно, но всё же неровно. - По-другому - нет.
Питер Пайпер показывает большим пальцем на Оливера.
- А! Простите. Вы говорили - помолвлен? Простите. Очень извиняюсь. Пишет?
- Угу. Три года назад - сборник стихов. Сейчас пытается пристроить роман.
- А, да-да-да; помню. "Праздник плясунов" - это он написал? Хороша вещь, чертовски хороша. Жаль. Fini (***). На черта - в смысле, _на когда_ назначена свадьба?
Беседа сворачивает на мрачное обсуждение любви. Они молоды; почти всех любовь манит, сильно озадачивает и слегка пугает - всё сразу. Им хотелось бы вывести некий свод правил, покрывающий все её грани и разновидности; на то, что удаётся вывести пока, они глядят с удивлённой досадой садовника, чьи штокрозы, вопреки всем законам наследственности, зацвели не розовым, а синим цветом. Лишь много позже смогут они от проклятий из-за того, что правила в этой игре путаны и противоречивы, прийти к сдержанной благодарности за то, что правила всё-таки есть. А сейчас Рики Френч сильнее прочих походит на анатома, показывающего устройство организма под действием анестезии: "Взгляните, господа - здесь проходит сонная артерия. Теперь, вложив скальпель вот сюда..."
- Главная помеха искусству - то, что оно не даёт достаточно средств для жизни, если не опускаться до продажности...
- Главная помеха искусству - то, что оно никогда их и не давало, кроме как нескольким счастливцам...
- Главная помеха искусству - женщины.
- Главная помеха женщинам - искусство.
- Главная помеха искусству... Я имел в виду, женщинам... Погодите! Что я имел в виду?
-----
(*) Такая серьёзная, такая хорошая жена (фр.).
(**) Данте Габриэль Россетти (1828-1882) - английский поэт и художник (прерафаэлит), муж поэтессы Элизабет Сиддал (1829-1862).
Роберт Браунинг (1812-1889) - английский поэт и драматург, муж поэтессы Элизабет Барретт Браунинг (1806-1861).
Уильям Моррис (1834-1896) - английский литератор и художник (прерафаэлит), муж модели Джейн Бёрден (1839-1914).
Огастес Эдвин Джон (1878-1961) - английский художник; муж Иды Неттлшип (1877-1907) - дочери художника Джона Триветта Неттлшипа (1841-1902), близкого к прерафаэлитам, друга и почитателя Роберта Браунинга.
(***) Конченый человек (фр.).
|