Alpha
Притормозив у края мостовой, мы вглядывались в здание отеля на другой стороне улицы.
- Вы остановились здесь? - сквозь рев мотора прокричал Бен.
Я кивнула и высунула ногу из машины. Бен ухватил меня за локоть.
- Под своим именем?
- Нет, под Моны Лизиным, - огрызнулась я, облизнув пересохшие губы. - Под чьим же еще?
- Вам нельзя туда возвращаться.
- Но полиция не...
- У нас полно неприятностей кроме полиции.
Открыв было рот, чтобы возразить, я осеклась. "Проклятая Кэт", - прошептал тогда убийца мне на ухо. Он знает мое имя. И если он охотится за мной, то в первую очередь сунется именно сюда, в "Инн эт Гарвард" - этот отель ближе всего к библиотекам. Но куда еще я могу сейчас отправиться?
- Едем ко мне, - предложил Бен.
Выбирать не приходилось. Мы стремглав миновали Массачусетс-авеню, пронеслись по Бау-стрит до Маунт-Оберн и, пролетев по Кеннеди-стрит, оказались в глубине Гарвард-сквер. Бен жил у реки, в "Чарльз-отеле". Причудливо сочетая воздушную изысканность городской архитектуры и классическую простоту новоанглийского сельского дома, "Чарльз" считался самым роскошным отелем в Кембридже. Здесь останавливались особы королевской крови и директора компаний, приехавшие в Гарвард навестить своих отпрысков или показаться врачам. О таких местах аспиранты, ютящиеся в душных квартирках Сомервиля, могли только мечтать. Мне никогда не доводилось бывать в здешних номерах.
У Бена же был не просто номер, а люкс. Переступив порог, я окинула взглядом пурпурные кресла и высокие черные стулья с дощатыми спинками, застывшие на посту вокруг обеденного стола. С одного конца стол был завален бумагами. Там же лежал ноутбук. Череда окон на дальней стене сверкала яркими городскими огнями. Башни-фонарики на крышах домов вдоль реки все еще рдели, как настоящие фонари, хотя небо над восточным побережьем уже рассекали серебристые полоски рассвета.
Стоя у входа и крепко сжимая в руках книгу, я в очередной раз спросила:
- Почему я должна вам доверять?
- Понимаю ваши сомнения, - произнес Бен. - Но если бы я хотел причинить вам зло, то давно бы уже это сделал. Говорю же, Роз наняла меня, чтобы вас защитить.
- Так может сказать кто угодно.
Где-то по ходу дела его пистолет незаметно исчез из виду.
Быстро шагнув мимо меня, Бен прикрыл дверь. "А он высокий, - вдруг подумала я. - И зеленоглазый." Бен откашлялся.
- Дела людей, как волны океана, подвержены приливу и отливу. Воспользуйся приливом - и успех с улыбкою откликнется тебе; с отливом же все плаванье твое в тяжелую борьбу преобразится с мелями и невзгодами.*
Собственноручное рекомендательное письмо от Роз не произвело бы большего эффекта. Строки, продекламированные Беном, были ее любимой цитатой из Шекспира! Хотя сама Роз предпочитала не признаваться в этом, утверждая, что, как правило, любимые цитаты отдают сентиментальностью и мещанством и вообще неоригинальны. Но этот отрывок из "Юлия Цезаря" выражал философию веры в счастливый случай, которой она руководствовалась в жизни и которую пыталась привить мне. Правда, в тот раз, когда я действительно ей последовала, - ухватившись за мимолетный шанс, выпавший мне в театре, - Роз вопила от возмущения, клеймя мой уход из науки как дезертирство, трусость и предательство. В последний вечер перед нашим расставанием я бросила эти слова из "Цезаря" ей в лицо. И лишь позже сообразила, что в пьесе их произносит Брут - ученик, ставший убийцей.
* Перевод П.Козлова.
|