Алина
Брюс Холланд Роджерс
Любовь – странная штука
Мы с Тоддом сидели за пивом в “Фолсом Грилл”, и я произнес:
– Знаешь, я сегодня опять встретил Анджелу.
– Да? – отозвался он. – Где?
– В универмаге. Она была с каким-то типом по имени Джим. Спутанная борода. Довольно неряшливого вида. Я хотел пожелать ему большего успеха с ней, но не пожелал. Хотя все-таки нужно было.
Я снял обертку с сигары.
Тодд кивнул и спросил:
– Ты до сих пор пылаешь чувствами к той женщине, правда?
Я усмехнулся.
– Ну как сказать, пылаю. Если зажигалка пылает.
Я достал из кармана зажигалку и показал ему пламя. Оно едва заметно дрогнуло. Потом я поджег сигару и сделал несколько затяжек.
– Она довольно много для тебя значила, когда мы в последний раз говорили об этом, – сказал он.
Тонкая, голубая струйка дыма тянулась от конца моей сигары. Где-то за барной стойкой звякнули друг о друга бутылки.
– Ну, когда мы говорили, я был не в себе. Нет, у нас с ней все шло хорошо. Она миловидная, в каком-то смысле интересный собеседник, и секс с ней был неплох. Но с тех пор я решил не позволять ни одной женщине запасть себе в душу. Между нами не было ничего такого, ради чего стоило бы пытаться вернуть ее.
Я выдохнул кольцо дыма.
– Любовь – странная штука, – произнес Тодд.
– В точку! – ответил я, туша сигару.
Мы с Тоддом сидели за пивом в “Фолсом Грилл”, и я произнес:
– Знаешь, я сегодня опять встретил Анджелу.
– Да? – отозвался он. – Где?
– В универмаге. Она была с каким-то типом по имени Джим. Спутанная борода. Довольно неряшливого вида. Я хотел взять булыжник и проломить ему голову, но не сделал этого. Хотя все-таки нужно было.
Я снял обертку с сигары.
Тодд кивнул и спросил:
– Ты до сих пор пылаешь чувствами к той женщине, правда?
Я усмехнулся.
– Ну как сказать, пылаю. Если огнемет пылает.
Я достал из-под стола огнемет и показал ему запальное пламя. Оно едва заметно дрогнуло. Потом я поджег дальний конец барной стойки, откусил кусок сигары и начал жевать.
– Она довольно много для тебя значила, когда мы в последний раз говорили об этом, – сказал он.
Черный, маслянистый дым заполнял зал. Где-то за барной стойкой взрывались бутылки.
– Ну, когда мы говорили, я преуменьшил все. Жизнь с ней была раем. Нам нравились одни и те же книги, одни и те же фильмы, одна и та же музыка. Она была потрясающим собеседником, а в постели напоминала кошку. С тех пор я не могу притронуться ни к одной женщине. После Анджелы я чувствую к другим женщинам столько же влечения, как к комку глины. Я готов умереть, чтобы хоть на пять минут вернуть то время, когда мы были вместе.
Я проглотил изжеванный кусок сигары и откусил еще один.
– Любовь – странная штука, – произнес Тодд.
– В точку! – ответил я.
В следующую секунду мы потеряли сознание в накрывшем нас дыму.
|