Caribbean blue
Жизнь шла своим чередом – даже после того, как настал конец света и пала с небес звезда полынь.
Необходимость доставлять почту никто не отменял.
Хэрри подписала документы на вчерашнюю работу, сверила даты с расписанием, пару секунд помедлила, разглядывая свою подпись, и закрыла ручку колпачком. Взвесив металлический цилиндр в ладони, она посмотрела прямо в тусклые глаза Диспетчера.
- Так что особенного в этом задании?
Он пожал плечами, развернул к себе лежащий на стойке планшет с документами и начал проверять, все ли заполнено правильно. Хэрри не стала за ним следить – она никогда не допускала ошибок.
- А в нем должно быть что-то особенное?
- За это вы мне и платите, шеф, - сказала Хэрри и улыбнулась, когда Диспетчер водрузил на стойку стальной термоконтейнер.
- Через восемь часов это должно быть в Сакраменто, - сказал он.
- Что это?
- Медицинский препарат. Культуры эмбриональных стволовых клеток. В термоизолированном боксе. Нельзя допустить перегрева и переохлаждения. В имеющемся объеме культуральной среды они могут прожить какое-то строго ограниченное время. Поэтому клиент обещает заплатить очень хорошую сумму, если контейнер будет доставлен ему в Калифорнию до восемнадцати ноль-ноль.
- Уже почти десять… э-э… ноль-ноль. Что понимать под перегревом и переохлаждением?
Хэрри взвесила контейнер. Он оказался легче, чем она ожидала. Легко поместится в седельную сумку ее мотоцикла.
- Понимать малейшее изменение температуры, - ответил Диспетчер, вытирая лоб. – Справишься?
- За восемь часов из Финикса в Сакраменто? – Хэрри взглянула на солнце и заключила: – Придется ехать через Вегас. По калифорнийским дорогам теперь особо не разгонишься.
- Я бы не поручил это никому, кроме тебя. Быстрее всего можно добраться через Рино.
- С этой стороны плотины до самой Тонопы негде взять бензин. Даже курьерский билет ничем не поможет…
- В Боулдер-Сити есть блокпост. Там тебе дадут бензин.
- Военные?
- Я же сказал, клиент очень хорошо платит. – Диспетчер снова пожал плечами, уже лоснящимися от пота. Денек намечался жаркий. Хэрри подумала, что в Финиксе будет не меньше ста двадцати градусов.
Ну, по крайней мере, ехать придется на север.
- Я справлюсь, - сказала она и протянула руку за накладной. – Из Рино ничего не забрать?
- Знаешь, что говорят о Рино?
- Так близко к аду, что видно искры, - сказала Хэрри, вспомнив присказку о самом крупном пригороде Рино, Спарксе (*).
- Именно. В Рино тебе ничего не нужно, проезжай его без остановок. И ни при каком раскладе не останавливайся в Вегасе. Эстакада обрушилась, но тебе это никак не помешает – разве что на трассе могут быть обломки. Поезжай по 95-ому к Фаллону, и никаких проблем быть не должно.
- Ладно. – Хэрри перебросила контейнер через плечо, сделав вид, что не заметила, как поморщился Диспетчер. – Выйду на связь, когда доберусь до Сакраменто.
- Телеграфируй, - уточнил Диспетчер. – Радиосигнал не пройдет, слишком сильные помехи.
- Ладно, - повторила Хэрри и направилась к открытой настежь двери. У разбитого тротуара ее ждал довоенный «Кавасаки Конкур» - как будто огромный неугомонный кот припал к земле перед прыжком. Может, и не самый крутой байк, но до места всегда доставит. Если, конечно, тебя не угораздит поцеловаться с каким-нибудь внедорожником.
- Хэрри…
- Что?
Она остановилась, но не обернулась.
- Если встретишь по пути Будду, убей его.
Хэрри повернула голову – пряди волос скользнули по лямке термоконтейнера и по погонам кожаной куртки.
- А что если я встречу дьявола?
_____________________________________________
*Sparks (англ.) – искры.
|