О переводчике
Панасюк А.
УЧАСТНИК ШКОЛЫ
Панасюк Александра Леонидовна
Панасюк Александра Леонидовна. Родилась в Москве, в 1971 году, 8 мая. По образованию я не переводчик (факультет управления РГГУ), однако с юности хотела попробовать свои силы в художественном переводе, и вот, в 2003 году, начала сотрудничать со Школой перевода. Люблю фантастику, фэнтези, историю, собак, море, лес, интернет и многое, многое другое :). Замужем, есть дочь.
Переводы, выполненные в Школе В.Баканова: NB: Список переводов на личных страницах не содержит информации о соавторстве! Чтобы уточнить, есть ли у перевода соавторы, кликните на название книги.
Баркли, Джеймс. "Омраченное Сердце"
Барнс, Дженнифер Линн. "Стертая аура"
Блэквуд, Элджернон. "Рассказы"
Бомонт, Мэтт. "Мыло"
Бомонт, Мэтт. "Было бы желание"
Воннегут, Курт. "Добро пожаловать в обезьянник"
Годдард, Роберт. "Нет числа дням"
Голдинг, Уильям. "Негасимое пламя"
Голдинг, Уильям. "Ритуалы плавания"
Кобен, Харлан. "Не говори никому"
Конрад, Джозеф. "Каприз Олмейера"
Ликок, Стивен. "Сумасбродные сочинения"
Млиновски, Сара. "Вечеринки и зелья"
Мортон, Кейт. "Когда рассеется туман"
Ранхолт, Сьюзен. "Преступный портрет"
Спаркс, Николас. "Дневник памяти"
Суэнвик, Майкл. "Кости Земли"
Торди, Пол. "Лососевая рыбалка в Йемене"
Уинспир, Жаклин. "Вестник истины"
Хилл, Джо. "Полный газ"
Хилл, Джо. "Призраки ХХ века"
Эндрюс, Донна. "Месть кованых фламинго"
| Возврат |
|